"original intent" - Translation from English to Arabic

    • القصد الأصلي
        
    • المقصد الأصلي
        
    • الغرض الأصلي
        
    • النية الأصلية
        
    • بالغرض الأصلي
        
    • الهدف الأصلي
        
    • مقصده الأصلي
        
    It's now an outmoded, anachronistic bastardization-- well, a limitation really-- of its original intent... Open Subtitles أصبحت خارج الاطار افساد عفا عليه الزمن حسناً، ابتعدت حقيقةً عن القصد الأصلي
    Digital recordings actually enhanced the original intent of keeping meeting records: they were cost-effective, environmentally sustainable and available instantly, unlike summary records. UN وقد عززت التسجيلات الرقمية بالفعل القصد الأصلي من الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات. فهي على العكس من المحاضر الموجزة فعالة من حيث التكلفة، ومستدامة بيئيا، ومتاحة على الفور.
    Why have we imposed this additional burden on ourselves? If we cannot return to the original intent of the rules of procedure, perhaps it is time to review the need for an annual programme of work. UN فلماذا فرضنا هذا العبء الإضافي على أنفسنا؟ إذا كنا لا نستطيع العودة إلى القصد الأصلي للنظام الداخلي، فربما قد آن الأوان للنظر في الحاجة إلى برنامج عمل سنوي.
    The use of such data would better reflect the responsibility of the Government in question and would better correspond to the original intent. UN وذكر أن استخدام تلك البيانات ينبغي أن يعكس بشكل أفضل مسؤولية الحكومة المعنية ويفضل أن يكون متسقا مع المقصد الأصلي.
    Most members considered that the concept of regionalization was beyond the original intent of the criteria for the employment of NPOs. UN واعتبر معظم الأعضاء أن مفهوم الدمج الإقليمي يتجاوز الغرض الأصلي من المعايير الموضوعة لاستخدام الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية.
    Rather, the question here is to determine what effects such an objection can actually produce, irrespective of its author's original intent. UN بل إن المشكلة تتمثل في تحديد الآثار التي يمكن أن تنشأ فعلا عن مثل هذا الاعتراض بصرف النظر عن النية الأصلية لصاحبه.
    Requests the Secretary-General to utilize resources in strict compliance with the original intent of this type of project (para. 13). UN وتطلب إلى الأمين العام أن يستخدم الموارد بشكل يضمن التقيد التام بالغرض الأصلي من هذا النوع من المشاريع (الفقرة 13).
    Many indigenous representatives emphasized that many of the suggested changes by Governments did not reflect the original intent of the article. UN وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أن الكثير من التغييرات التي قامت بها الحكومات لا تعكس الهدف الأصلي الذي ترمي إليه المادة.
    She therefore invited Member States to study the mandate, focusing on the need to strengthen the original intent of the mandate, rather than on recasting it in a manner that diverged from its original purpose. UN ولذلك تدعو الدول الأعضاء إلى دراسة الولاية، مركزة على الحاجة إلى تعزيز القصد الأصلي للولاية، بدلا من التركيز على إعادة صوغها بطريقة تنحرف عن الغرض الأصلي.
    The representative of Pakistan said the issue of implementation had produced confusion over the original intent of the paragraph. UN 37- وقال ممثل باكستان إن مسألة التنفيذ أحدثت بلبلة بشأن القصد الأصلي من هذه الفقرة.
    When harmonized functional definitions were not applicable to UNOPS, they were modified to fit within the original intent of the definition and the specifics of UNOPS. UN فحينما لا تكون تعاريف المهام المنسقة منطبقة على المكتب، يجرى تعديلها لتلائم القصد الأصلي للتعريف والسمات الخاصة بالمكتب.
    With a view to reinstating the original intent of the mandate and streamlining it accordingly, the draft resolution proposes that the next meeting of the Process focus its discussions on the implementation of the outcomes of the Consultative Process, including a review of its achievements and shortcomings in its first nine meetings. UN ومن أجل العودة إلى التزام القصد الأصلي لولاية العملية وترشيدها وفقا لذلك، يقترح مشروع القرار أن تركز العملية الاستشارية مناقشاتها في اجتماعها المقبل على تنفيذ استنتاجات العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه القصور فيها خلال الاجتماعات التسعة الأولى لها.
    In keeping with the original intent for these types of projects, overhead costs should, in any case, be kept to a minimum; to this end, the Committee requests that the number and level of posts in the Quick Impact Projects Unit be reviewed. UN وتمشيا مع القصد الأصلي لهذا النوع من المشاريع، ينبغي أن تبقى التكاليف العامة في جميع الأحوال ضمن الحدود الدنيا؛ ولهذا الغرض، تطلب اللجنة أن يُعاد النظر في عدد ومستوى الوظائف في وحدة مشاريع الأثر السريع.
    44. The Chairman said that the wording " in the law " was preferable, in view of the original intent and the approach adopted in the Legislative Guide that any right of extension should be based in a specific law. UN 44- الرئيس: قال إن عبارة " في القانون " هي المفضلة لأن القصد الأصلي والنهج المعتمد في الدليل التشريعي هو أن أي حق في التمديد ينبغي أن يكون مستندا إلى قانون محدد.
    What happened in the ensuing years is much different from the resolution's original intent. UN إن ما حدث في السنوات التالية يختلف كثيرا عن المقصد الأصلي للقرار.
    Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. UN والواضح أن الهدف الوحيد من جميع التغييرات المقترحة هو تبديل المقصد الأصلي لمشروع القرار بملئه بإشارات إلى حقوق الطفل.
    The Group believes that direct payment of sums to a mission for disbursement to individual commanders is more likely to ensure that the original intent of the reimbursement will be achieved and to improve consistency between different national contingents. UN ويرى الفريق أن دفع هذه المبالغ مباشرة إلى البعثة، لصرفها لفرادى القادة، يكفل تحقيق المقصد الأصلي لسداد التكاليف وتحسين الاتساق بين مختلف الوحدات الوطنية.
    2. Similarly, the lumping together in the report of the abducted Israeli soldiers and " captured Lebanese prisoners " into one issue inaccurately reflects the original intent of the resolution. UN 2 - كذلك، فإن الجمع بين الجنديين الإسرائيليين المختطفين وبين " السجناء اللبنانيين المحتجزين " ضمن مسألة واحدة من التقرير لا يعبر بدقة عن الغرض الأصلي للقرار.
    Problematic in this context would be the recent experience with interpretation of treaty elements that went beyond the original intent of a treaty. UN وتظهر مصاعب في هذا السياق كما تبين من التجارب الحديثة فيما يتصل بتفسير بعض عناصر المعاهدات على نحو يتجاوز النية الأصلية للمعاهدة.
    Although it does not fully conform to its original intent, the declaration testifies to the prevailing mood in favour of supporting the Goals and tasks that have been identified as key and imperative issues. UN ومع أن الإعلان لا ينسجم كل الانسجام مع النية الأصلية من وراء إصداره، فهو يشهد على المزاج السائد، المؤيد لدعم الأهداف والمهام التي حُددت كمسائل أساسية ليس عنها مناص.
    12. Requests the Secretary-General to ensure that quick impact projects are implemented in compliance with the original intent of such projects and relevant General Assembly resolutions; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تنفيذ مشاريع الأثر السريع بشكل يضمن التقيد بالغرض الأصلي منها ويكفل الامتثال لقرارات الجمعية العامة الصادرة في هذا الصدد؛
    The Security Council must clarify whether the original intent had, indeed, been to have MINURSO stand guard over an illegal occupation and turn a blind eye to the large-scale pillaging of his country's resources and to human rights violations. UN وعلى مجلس الأمن أن يوضح ما إذا كان مقصده الأصلي هو بالفعل أن تقف بعثة الأمم المتحدة حارسا للاحتلال غير المشروع وتغض الطرف عن النهب الواسع النطاق لموارد بلده وعن انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more