Within the second working group, unfortunately, Moscow and its proxy regimes still refuse to discuss humanitarian issues related to the safe, dignified and voluntary return of IDPs and refugees to the places of their original residence. | UN | أما في الفريق العامل الثاني، فللأسف لا تزال موسكو وأنظمتها العميلة ترفض مناقشة المسائل الإنسانية المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين طواعية، بكرامة وأمان، إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
Furthermore, UNHCR will also assist the internally displaced persons in South Ossetia and Georgia in returning to their place of original residence. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساعد المفوضية أيضاً الأشخاص المشردين داخلياً في جنوب أوسيتيا وجورجيا على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. | UN | ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية. |
This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. | UN | ويعود هذا الاهتمام أساساً إلى الدور الفريد تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية. |
41. Germany can accept and implement the recommendation according to the following stipulation: Though a specific right to return does not exist for girls and women who were forced to marry, general provisions of aliens law permit return under the following conditions. Women and girls who were forced to marry may return to Germany with their original residence permit within the first six months after leaving. | UN | 41- بإمكان ألمانيا قبول وتنفيذ التوصية وفقاً للنص التالي: رغم عدم وجود حقٍ محددٍ في العودة بالنسبة للفتيات والنساء اللائي أكرهن على الزواج، فإن الأحكام العامة من قانون الأجانب تسمح لهن بالعودة ما توفرت الشروط التالية: بإمكان النساء والفتيات اللائي أكرهن على الزواج العودة إلى ألمانيا برخص إقامتهن الأصلية في غضون الأشهر الستة الأولى بعد المغادرة. |
This denies them access to farmland, causing famine, and forces them to flee their homes eventually, leading to depopulation and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | فهذا يحرمهم من الوصول إلى الأراضي الزراعية مسببا المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم في نهاية المطاف، ويؤدي إلى انخفاض عدد السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The major difficulties facing this group are that they have yet to return to their places of original residence and recover or repossess properties from which they were driven. | UN | والصعوبات الرئيسية التي تواجه هذه الفئة هي أنهم ينتظرون العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية واسترجاع ممتلكاتهم التي أُخرجوا منها وحيازتها من جديد. |
The participants in the Geneva Discussions took part, in their individual capacity, in the two Working Groups, the first focusing on security and stability in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, and the second on the issues related to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وأسهم المشاركون في مباحثات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants of the Geneva discussions took part, in their individual capacity, in the two Working Groups, the first focusing on security and stability in the Russian-occupied Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, and the second on the issues related to the safe and dignified return of all internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants in the Geneva discussions took part in an individual capacity in the two working groups, one focusing on security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia and the other on the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants of the Discussions took part in an individual capacity in two working groups, one focusing on security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and the other on the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants in the Geneva Discussions took part in an individual capacity in the two working groups, one focusing on security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and the other on issues related to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وقام، بصفة فردية، المشاركون في مباحثات جنيف بحضور أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants in the Geneva Discussions took part in an individual capacity in the two working groups, one focusing on security and stability in Georgia's occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and the other on issues related to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وقد ساهم المشاركون في مباحثات جنيف، بصفتهم الفردية، في الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
At the eighteenth round of the Geneva international discussions, held on 14 December 2011, the issues of security and stability in Georgia's occupied Abkhazia and Tskhinvali regions and the safe and dignified return of internally displaced persons (IDPs) and refugees to the places of their original residence were discussed. | UN | نوقشت، خلال الجولة الثامنة عشرة من محادثات جنيف الدولية، المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، مسائل الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وكذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين بأمان وكرامة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants in the Geneva discussions took part, in their individual capacity, in the two Working Groups, the first focusing on security and stability in the Russian-occupied Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, and the second on the issues related to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركَّز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركَّز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
93. The Heads of State or Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 93 - لا يزال رؤساء الدول أو الحكومات يأسفون لاستعمال الألغام المضادة للأفراد، خلافا للقانون الدولي الإنساني، في حالات النزاع بهدف الضرر بالمدنيين الأبرياء وقتلهم وترويعهم ومنعهم من النفاذ إلى الأراضي الزراعية مما يؤدي إلى المجاعة وإجبار المدنيين على الهروب من بيوتهم مما يؤدي في النهاية إلى انعدام السكان ومنع عودة المدنيين إلى محل إقامتهم الأصلية. |
The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 143 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، خلافا للقانون الإنساني الدولي، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
NAM continues to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorizing innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes, eventually leading to the depopulation of and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | وتواصل حركة عدم الانحياز شجب استخدام الألغام المضادة للأفراد، بما يخالف القانون الإنساني الدولي، في حالات الصراع بهدف تشويه وقتل وإرهاب المدنيين الأبرياء ومنعهم من الوصول إلى الأرض الزراعية والتسبب بمجاعة وإجبارهم على الفرار من ديارهم، مما يؤدي في النهاية إلى إخراج المدنيين ومنع عودتهم إلى مكان إقامتهم الأصلية. |
The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 154 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، خلافاً للقانون الإنساني الدولي، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
93. The Heads of State or Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 93- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن استمرار استيائهم إزاء ما يجري على نحوٍ مخالفٍ للقانون الإنساني الدولي من استخدام الألغام المضادة للأفراد في المنازعات بهدف بتر أعضاء المدنيين الأبرياء وقتلهم وإرهابهم ومنعهم من استغلال الأراضي الزراعية، مما يسبب المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
(c) Guarantee conflict-affected women and girls equal rights to obtain documents necessary for the exercise of their legal rights and the right to have such documentation issued in their own names, and ensure the prompt issuance or replacement of documents without imposing unreasonable conditions, such as requiring displaced women and girls to return to their area of original residence to obtain documents; | UN | (ج) ضمان حق النساء والفتيات المتضررات من النـزاع في الحصول، على قدم المساواة مع الرجال، على الوثائق اللازمة لممارسة حقوقهن القانونية، وضمان حقهن في إصدار هذه الوثائق بأسمائهن، وضمان إصدار الوثائق أو استبدالها فوراً ودون فرض شروط متعسفة، كاشتراط عودة النساء والفتيات المشردات إلى مناطق إقامتهن الأصلية للحصول على تلك الوثائق؛ |