"original version" - Translation from English to Arabic

    • الصيغة الأصلية
        
    • النسخة الأصلية
        
    • النص الأصلي
        
    • النصوص اﻷصلية
        
    • بالصيغة الأصلية
        
    • هو الأصل
        
    • صيغته الأصلية
        
    • هو اﻷصلي
        
    • بصيغتها الأصلية
        
    • الرواية الأصلية
        
    • في نسخته اﻷصلية
        
    • للصيغة الأصلية
        
    • في النسخة اﻷصلية
        
    The Panel noted that while the English version of the contract provided an exchange rate the original version did not. UN لاحظ الفريق أنه إذا كانت الصيغة الانكليزية من التقرير قدمت سعرا للصرف فإن الصيغة الأصلية خلت من ذلك.
    It was stated that it constituted an unnecessary deviation from the approach adopted under the original version of article 30 and also from the corresponding article in the Model Law. UN وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي.
    The original version of the tool remains available and is disseminated by UNODC through several technical assistance projects. UN وما زالت النسخة الأصلية للأداة متاحة ويتولّى المكتب نشرها عن طريق العديد من مشاريع المساعدة التقنية.
    :: Elaboration of additional components to the Handbook on Statistical Organization in Africa, the original version of which would have been produced in 2011 UN إعداد مكونات جديدة لإضافتها إلى كتيبٍ التنظيم الإحصائي في أفريقيا، الذي من المتوقع أن تصدر النسخة الأصلية منه عام 2011
    The terminology used in the summary is that found in the original version of the reports summarized. UN والمصطلحات المستخدمة في الموجز هي تلك الموجودة في النص الأصلي للتقارير التي جرى تلخيصها.
    [Adopted in English, French and Spanish, the Spanish being the original version. UN [اعتمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علما بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    It was said that the mechanism provided in the original version of the Rules was functioning well, and did not need to be modified. UN وقيل إنّ الآلية المنصوص عليها في الصيغة الأصلية للقواعد تؤدي دورها جيدا ولا حاجة إلى تعديلها.
    The Criminal Code follows the French model and is largely based on the original version adopted in 1802. UN وتتبع المدوّنة الجنائية النموذج الفرنسي، وتستند عموما إلى الصيغة الأصلية المعتمدة في عام 1802.
    [Adopted in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, the English text being the original version.] UN [اعتُمدت باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، والنص الإنكليزي هو الصيغة الأصلية]
    It refers to the legislative history of taxation on croupiers' tips and stresses that the original version of the Professional Tax Code (CIP) contained no provision on the taxation of tips. UN وتستعرض المسار التشريعي لفرض ضريبة على إكراميات مديري موائد القمار وتشدد على أنه لا يوجد في الصيغة الأصلية لقانون الضريبة على دخل العمل أي حكم ينص على فرض ضريبة على الإكراميات.
    Previous draft decisions had not included such a reference, nor had the original version of the current text, as submitted by the OHCHR secretariat. UN ومشاريع المقررات السابقة لم تتضمن إحالات من هذا القبيل، ونفس الوضع ينطبق على النسخة الأصلية للنص الحالي، بصيغتها المقدمة من أمانة المفوضية.
    The list of sites where the holding of assemblies may be restricted has been redefined and a redundant prohibition in the original version of the Act has been deleted. UN وتم تعديل قائمة المواقع التي لا يُسمح فيها بعقد تجمعات كما حُذف حظر مكرر في النسخة الأصلية للقانون.
    You would recall that I had introduced the original version of this draft resolution about two weeks ago. UN تتذكرون أنني عرضت النسخة الأصلية لمشروع القرار هذا قبل حوالي أسبوعين.
    Together with many other reform-minded countries, we would have preferred the original version of the Vice-Chairmen's proposals. UN وقد كنا نفضل مع العديد من البلدان ذات الاتجاهات الإصلاحية، النص الأصلي لمقترحات نائبي الرئيس.
    [Adopted in English, French and Spanish, the Spanish being the original version. UN [اعتمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علما بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    [Adopted in English, French and Spanish, the Spanish being the original version. UN [اعتُمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    The terminology used in the report is that found in the original version of the summarized newspaper reports. UN والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي المصطلحات التي وردت في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة.
    Mr. Deschamps (Canada) said he felt that, in the light of the explanation given by the Secretariat, it might be better to retain the original version of recommendation 107, at least in substance. UN 16- السيد ديشامب (كندا) قال إنه شعر، في ضوء الشرح الذي قدمته الأمانة، أنه قد يكون من الأفضل الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للتوصية 107، على الأقل من حيث المضمون.
    Since English was the original version for the purpose of drafting the document, once the English text had been finalized, the other versions could be adapted accordingly. UN ولما كان النص الإنكليزي هو الأصل في صياغة الوثيقة، فمتى وُضعت اللمسات الأخيرة عليه، أمكن تكييف الصيغ الأخرى وِفق ذلك.
    As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. UN كما ذكر أعلاه، تعتمد سان تومي وبرينسيبي أساسا على نص القانون الجنائي البرتغالي التي ترجع صيغته الأصلية إلى عام 1886.
    [Adopted in English, French, Russian and Spanish, the English text being the original version.] UN ]اعتمد بالاسبانية والانكليزية والروسية والفرنسية، والنص الانكليزي هو اﻷصلي.[
    They therefore urged the working group to adopt the article without putting the word " peoples " in brackets, that is in its original version. UN ولذلك حثوا الفريق العامل على اعتماد المادة دون وضع عبارة " الشعوب " بين قوسين معقوفين، أي اعتمادها بصيغتها الأصلية.
    9.5 The complainant concludes that the burden rests on the State party to prove either under which circumstances the complainant was injured by policemen (in accordance with the original version of the events) or how these " civilians " managed to penetrate into the settlement undetected and assault the Roma inhabitants, as the State party currently suggests. UN 9-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة الطرف سواء لإثبات الظروف التي ألحق فيها رجال الشرطة الإصابات بصاحب الشكوى (حسب الرواية الأصلية للأحداث) أو لإثبات كيف تمكن هؤلاء " المدنيون " من دخول المستوطنة خفية والهجوم على السكان حسب ما تسوقه الدولة الطرف الآن.
    * The text is being distributed in its original version only. UN * يعمم النص في نسخته اﻷصلية فقط.
    Consequently, the absence of comments on any proposed revision introduced to the original version of programme 5 of the proposed medium-term plan should not be taken as an endorsement to any such proposed revision. UN وبالتالي، ينبغي ألا يعتبر عدم وجود تعليقات على أي تنقيح مقترح للصيغة الأصلية للبرنامج 5 من الخطة المتوسطة الأجل المقترحة على أنه إقرار لذلك التنقيح المقترح.
    Further, these guidelines relate to the type of unit being addressed rather than, as in the original version, to the state of development of the country in which the survey is conducted or the frequency with which it is conducted. UN كما تتصل هذه المبادئ التوجيهية بنوع الوحدة الجاري تناولها لا بحالة التنمية في البلد الذي تجرى فيه الدراسة الاستقصائية أو تواتر إجرائها، كما هو الحال في النسخة اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more