"originates" - Translation from English to Arabic

    • ينشأ
        
    • تأتي
        
    • وينشأ
        
    • ينبع
        
    • وتنبع
        
    • المعدّ
        
    • تنشأ
        
    • يعود مصدر
        
    • منشؤه
        
    • نشأ فيه
        
    • نشأ منه
        
    • هي منشأ
        
    • ويرجع أصل
        
    However, some of the areas whereby legislation originates in the Regions are: culture and local self-administration. UN بيد أن بعض المجالات التي ينشأ بموجبها التشريع في الأقاليم تتضمن: الثقافة والإدارة الذاتية المحلية.
    More than 60 per cent of all encrypted traffic at Headquarters originates from or is destined for peacekeeping operations UN ينشأ أكثر من 60 في المائة من جميع التحركات المشفرة في المقر من عمليات حفظ السلام أو يوجه إليها
    Intolerance generally originates from fear of the unknown and fear of what is different. Fear of others, fear of the loss of personal security and even, occasionally, fear of economic competition. UN فالتعصب ينشأ عموماً من الخوف من المجهول ومن الخوف مما هو مختلف، والخوف من الآخرين، والخوف من فقدان الأمن الشخصي وحتى الخوف في بعض الأحيان من المنافسة الاقتصادية.
    It is estimated that 30 per cent of all marine debris originates from the fishing industry. UN وتشير التقديرات إلى أن 30 في المائة من جميع المخلفات البحرية تأتي من صناعة الصيد.
    It also originates from the re-evaluation by the Office of the price escalation assumptions upon which the project cost estimate was based. UN وينشأ أيضا عن إعادة التقييم التي قام بها المكتب لافتراضات تصاعد الأسعار التي اعتمد عليها تقدير تكلفة المشروع.
    It is clear that we will not present to the people a solution that originates from outside, nor can we accept arbitration or pressure being exercised through artificial timetables. UN ومن الجلي أننا لن نقدم إلى الشعب حلا ينبع من الخارج، كما لن نقبل تحكيما أو ضغطا يمارس من خلال جداول زمنية مصطنعة.
    Most external debt is held by the Governments of the CIS countries and originates from official creditors. UN وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين.
    That inalienable right originates from two broader propositions. UN والحق غير القابل للتصرف ذاك ينشأ من رأيين أوسع نطاقا.
    Poverty frequently originates from discriminatory practices, both those that are overt and those that are covert. UN وكثيرا ما ينشأ الفقر بسبب الممارسات التمييزية، العلنية منها والسرية على حد سواء.
    Nearly 80 per cent of all marine pollution originates on land and this degradation from human activities is proving costly. UN حيث ينشأ نحو 80 في المائة من التلوث البحري من البر وقد ثبت أن هذا التدهور الناجم عن الأنشطة البشرية مكلف.
    It raised considerable interest among broadcasting stations worldwide, including in countries where trafficking originates. UN وقد أثار الشريط اهتماما كبيرا لدى محطات الإذاعة على المستوى العالمي، شمل البلدان التي ينشأ فيها الاتجار بالبشر.
    Other provision is made for management when the request originates with the Attorney General of a province, but this will not usually arise in terrorist-financing cases. UN ويوجد حكم آخر لإدارة الممتلكات حينما ينشأ طلب ذلك من المدعي العام لمقاطعة، إلا أن هذا لن ينشأ عادة في قضايا تمويل الإرهاب.
    75% of all ransomware originates in Russia. Open Subtitles 75بالمئة من جميع رانسومواري ينشأ في روسيا
    Eighty-five per cent of the domestically generated tax revenue still originates from taxation of goods coming into Kosovo. UN ولا تزال نسبة 85 في المائة من عائدات الضرائب المحلية تأتي من الضرائب المفروضة على السلع الآتية إلى كوسوفو.
    The largest amount of cannabis produced with modern methods thus originates from clones of grown plants and not from seeds. UN ومن ثم، فإنَّ الكميات الأكبر من القنّب المنتجة بالأساليب الحديثة تأتي من مستنسخات من نبتات ناضجة وليس من البذور.
    A sales publication usually originates when a substantive unit considers it has produced a study with sufficiently wide appeal as to be saleable. UN وينشأ المنشور المعد للبيع عادة عندما ترى إحدى الوحدات الفنية أنها أنتجت دراسة تحظى من الإقبال بقدر كاف لجعلها قابلة للبيع.
    28. The first avenue originates in the internal reform efforts of each of the commissions, basically under the aegis of their respective intergovernmental machineries. UN ٨٢ - ينبع المسار اﻷول من جهود اﻹصلاح الداخلية التي تجري في كل لجنة من اللجان، أساسا تحت إشراف أجهزتها الحكومية الدولية.
    Marine litter originates from many sources and has a wide spectrum of environmental, economic, safety, health and cultural impacts. UN وتنبع القمامة البحرية من مصادر عديدة وتترتب عليها آثار واسعة النطاق من حيث البيئة والاقتصاد والسلامة والصحة والثقافات.
    A sales publication usually originates when a substantive unit considers it has produced a study with sufficiently wide appeal as to be saleable. UN وينشأ المنشور المعدّ للبيع عادة عندما ترى إحدى الوحدات الفنية أنها أنتجت دراسة تحظى بإقبال واسع بقدر كاف لجعلها قابلة للبيع.
    2. The State within whose territory the emergency originates shall: UN 2- تقوم الدولة التي تنشأ حالة طوارئ في إقليمها:
    Population assistance originates with a few major donors and the majority of domestic resources are mobilized in a few large developing countries. UN يعود مصدر المساعدات السكانية إلى عدد قليل من المانحين الرئيسيين، ويتم حشد معظم الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة.
    Much of the material upon which these statements under response are founded originates from such elements who have little knowledge of the situation in Bahrain. UN وكثير من المواد التي يستند إليها البيانان موضع هذا الرد منشؤه عناصر لا تعرف سوى النزر القليل عن الحالة في البحرين.
    The development of respect for the child's parents, his or her own cultural identity, language and values, for the national values of the country in which the child is living, the country from which he or she originates and for civilizations different from his or her own; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    " 2. Each Party from which a transboundary environmental harm originates shall ensure that any person in another Party affected by such harm has a right of access to administrative and judicial procedures equal to that afforded to nationals or residents of the Party of origin in cases of domestic environmental harm. " UN " 2- يكفل كل طرف نشأ منه ضرر بيئي عابر للحدود بأن يكون لكل شخص لدى طرف آخر لحقه ذلك الضرر، الحق في الوصول إلى الإجراءات الإدارية والقضائية على قدم المساواة كما هو الحال بالنسبة لمواطني الطرف الذي نشأ منه الضرر، أو للمقيمين في إقليم ذلك الطرف في قضايا الضرر البيئي المحلي. "
    (b) Lack of a workable arrangement between the countries where demand originates and the countries providing the “supply” of children. UN )ب( لا يوجد بين البلدان التي هي منشأ الطلب والبلدان التي توفر اﻷطفال الذين يشكلون " العرض " ترتيب صالح للتطبيق.
    A further link originates in diminished public funding for higher education in donor countries, which pressurizes educational institutions to seek ways to overcome financial shortfalls, including through exporting their services. UN ويرجع أصل عنصر ربط آخر إلى تناقص التمويل العام للتعليم العالي في البلدان المانحة، الأمر الذي يفرض ضغوطاً على المؤسسات التعليمية لالتماس سبل التغلب على النقص المالي، بما في ذلك من خلال تصدير خدماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more