"ostensibly" - Translation from English to Arabic

    • ظاهريا
        
    • ظاهرياً
        
    • الظاهر
        
    • ظاهر
        
    • ظاهرها
        
    • مزعومة
        
    • ظاهره
        
    • بزعم أنها
        
    • يفترض أنها
        
    • ظاهرية
        
    • بشكل ظاهري
        
    • ظاهرياَ
        
    • ظاهريًا
        
    • والظاهر
        
    • الظاهري
        
    The systematic targeting of Arabs and Muslims, ostensibly to combat terrorism, was a significant issue that deserved attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Thus, while ostensibly focusing on poverty, the approach is largely blind to inequality. UN وهكذا، فإن هذا النهج ولو كان يركز ظاهريا على الفقر، فإنه يتغاضى إلى حد كبير عن مسألة التفاوت في الدخول.
    This means that not only is there further marginalization, but also increasing immigration in a world of ostensibly increasing plenty. UN وهذا لا يعني أن هناك المزيد من التهميش فحسب، بل أن هناك أيضاً هجرة متزايدة إلى عالم الوفرة المتزايدة ظاهرياً.
    The State also ostensibly owns the genetic material of migratory species, such as migrating birds, in their territories. UN كما أن الدولة تملك ظاهرياً المواد الجينية للأجناس المهاجرة، مثل الطيور القواطع، على أراضيها.
    The residency and source income requirements ostensibly caused a number of companies to leave the Territory. UN وقد أدت شروط الإقامة ومصدر الدخل في الظاهر إلى قيام عدد من الشركات بمغادرة الإقليم.
    Splits and movements ostensibly caused by political differences in fact have socio-economic dimensions. UN وقد تبين أن الانشقاقات والحركات التي تنشأ في ظاهر الحال عن خلافات سياسية لها في حقيقة الأمر أبعاد اجتماعية واقتصادية.
    Many of the ostensibly civilian elements of its regime are in reality active components of its terrorist and military efforts. UN فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية.
    This draft resolution is redundant and hortatory and will not accomplish the goal it ostensibly seeks to achieve. UN إن هذا المشروع مشروع مطنب وطنان ولن يحقق الهدف الذي يسعى ظاهريا إلى تحقيقه.
    Even in countries ostensibly at peace, tens of thousands of children become members of armed street gangs. UN وحتى في البلدان التي يبدو ظاهريا أنها تنعم بالسلام، أصبح عشرات الآلاف من الأطفال أعضاء في عصابات الشوارع المسلحة.
    Forced relocations of entire villages continued, ostensibly to curb the activities of armed opposition groups. UN وعمليات النقل القسري لقرى بأكملها مستمرة، ظاهريا لكبح أنشطة جماعات المعارضة المسلحة.
    An ostensibly " participatory " process may lend legitimacy to entrenched inequalities. UN وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة.
    This incident, which seems to involve an ostensibly calculated summary execution of a significant number of civilians, is of particular concern. UN ويثير هذا الحادث، الذي يبدو أنه ينطوي ظاهريا على تنفيذ الإعدام بإجراءات موجزة على عدد كبير من المدنيين، القلق بشكل خاص.
    The injury to the civilian population was excessive in proportion to the military advantage that Israel ostensibly sought to achieve by implementing this policy. ... UN إن الضرر الذي أصاب السكان المدنيين مفرط ويتجاوز الميزة العسكرية التي تسعى إسرائيل ظاهرياً لتحقيقها بتنفيذ هذه السياسة.
    When last we spoke, you said you were still undecided as to who would assume control ostensibly of the operation. Open Subtitles عندما تحدثنا آخر مرة، قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة بشأن من الذي سوف يتولى العملية ظاهرياً
    I had Erich set up a meeting with his acquaintance ostensibly to make the purchase. Open Subtitles لقد جهزت موعد مع التاجر ظاهرياً من اجل انهاء الصفقة
    It's about vampires, ostensibly. Open Subtitles انه عن مصاصى الدماء , ظاهرياً ولكن فى الواقع ـ ـ
    Furthermore, local staff travelling to Jordan were required to pay an additional tax, ostensibly a fee for an exit permit, to the Israeli or Palestinian authorities, depending on the staff member’s place of residency. UN يضاف إلى ذلك أن الموظفين المحليين الذين يسافرون إلى اﻷردن ألزموا بدفع ضريبة إضافية، هي في الظاهر رسم عن سمة خروج، إلى السلطات اﻹسرائيلية أو الفلسطينية، بحسب مكان إقامة الموظف.
    This is ostensibly due to national security concerns. UN ويُعزى ذلك في الظاهر إلى شواغل اﻷمن الوطني.
    It is not the more everyday ordinary violence that takes place within ostensibly private spaces, which many have until now thought to be beyond the control and regulation of the State, which receives attention. UN إذ إن العنف الاعتيادي جداً الذي يحدث يومياً وبشكل ظاهر في الأماكن الخاصة، والذي ما زال الكثيرون يعتقدون أنه يخرج عن نطاق سيطرة الدولة وضوابطها، ليس هو محط الاهتمام.
    With regard to the PAC, the Special Rapporteur continued to receive reports of acts of violence against persons opposing forced recruitment into the ostensibly voluntary PAC. UN وفيما يتعلق بدوريات الدفاع الذاتي المدني، ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن أفعال عنف تُرتكب ضد اﻷشخاص الذين يعارضون التجنيد اﻹجباري في دوريات الدفاع الذاتي المدني التي هي في ظاهرها طوعية.
    Illustration 11-1: There are always some fraud schemes involving solicitations for ostensibly charitable purposes. UN المثال التوضيحي 11-1: هناك دائما بعض المخططات الاحتيالية في إطار التماس التبرعات لأغراض خيرية مزعومة.
    Though ostensibly aimed also at the aggressor country, Eritrea, the intent and objective of the initiators of the resolution is obviously Ethiopia. UN ورغم أن القرار يبدو في ظاهره موجها أيضا إلى البلد المعتدي، إريتريا، فمن الواضح أن نية وهدف من يقفون وراء صدوره هي إثيوبيا.
    Terrorist groups were resorting to electronic communications for international fund raising, often through front organizations ostensibly for humanitarian purposes. UN إذ تلجأ الجماعات الإرهابية للاتصالات الالكترونية من أجل جمع الأموال على الصعيد الدولي، وكثيرا ما يحدث ذلك من خلال منظمات تتخذ كواجهة بزعم أنها تخدم أغراضا إنسانية.
    The victimization of innocent civilians in instances where sanctions have been imposed, including ostensibly legitimate ones, remains a matter of serious concern and dismay. UN التجني على الضحايا الأبرياء في الحالات التي فرضت فيها الجزاءات، بما في ذلك الجزاءات التي يفترض أنها شرعية، يظل مسألة تبعث على القلق الشديد والجزع.
    The evictions can have ostensibly environmental purposes and arise from activities supported by international development assistance. UN ويمكن أن يكون لعمليات الإخلاء أغراض بيئية ظاهرية تنشأ عن أنشطة مدعومة بمساعدة إنمائية دولية.
    These efforts at greater coherence are also consistent with the PRSP agenda which ostensibly also aimed to put recipient countries in the driver's seat by aligning donors behind nationally defined development strategies. UN وبزيادة تماسك هذه الجهود فإنها تتسق أيضاً مع خطة ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تهدف أيضاً بشكل ظاهري إلى تسليم زمام الأمور للبلدان المتلقية عن طريق ربط المانحين باستراتيجيات إنمائية محددة تحديداً وطنياً.
    The little black book Sebastian Renner ostensibly possessed. Open Subtitles حاز على الكتاب ظاهرياَ " سباستيان "
    ostensibly... ostensibly free. Open Subtitles ظاهريًا، حرٌ ظاهريًا
    ostensibly these events were in protest against an alleged action by UNOSOM II, announced by General Aidid, to " seize " Radio Mogadishu (Aidid). UN والظاهر أن هذه اﻷحداث كانت احتجاجا على اجراء مزعوم لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، أعلن الجنرال عيديد أنه " للاستيلاء " على راديو مقديشيو )عيديد(.
    The reason for the sudden haste was ostensibly the need to adopt and enact the Federation's 2007 budget before the expiry of the temporary financing authority on which the caretaker government had operated. UN وكان السبب الظاهري لهذا التعجل المفاجئ هو الحاجة إلى اعتماد وسن ميزانية الاتحاد لعام 2007 قبل انقضاء مدة سلطة التمويل المؤقتة التي كانت الحكومة المؤقتة تعمل على أساسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more