"other circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف أخرى
        
    • الظروف الأخرى
        
    • غير ذلك من الظروف
        
    • الحالات الأخرى
        
    • حالات أخرى
        
    • أحوال أخرى
        
    • غيرها من الظروف
        
    • والظروف الأخرى
        
    • ظرف آخر
        
    • وضع آخر
        
    • لظروف أخرى
        
    • الأحوال الأخرى
        
    • غير ذلك من الحالات
        
    • ظروفا أخرى
        
    • ظروفه الأخرى
        
    Commission of an offence owing to the concurrence of serious personal, family or other circumstances, or out of compassion; UN ارتكاب الجريمة نتيجة التعرض لظروف قاسية شخصية أو عائلية، أو أية ظروف أخرى مشابهة، أو بدافع الرحمة؛
    In any other circumstances it is unlawful to perform such a procedure. UN أما في أي ظروف أخرى فلا يُعتبر القيام بذلك الإجراء قانونيا.
    Under no other circumstances must you communicate, even with each other. Open Subtitles تحت أي ظروف أخرى يجب التواصل حتى مع بعضنا البعض
    At the same time, we stand firm in our opposition to the death penalty in these and all other circumstances. UN وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى.
    Yes. Which under any other circumstances I would call fast. Open Subtitles نعم ، وهو ما سأدعوه بالسريع في ظروف أخرى
    other circumstances could also constitute compelling personal reasons. UN وهناك ظروف أخرى قد تمثل أسبابا شخصية هامة.
    Once awarded, FIS is paid for a fixed period of between 4 and 12 weeks and the amount will stay the same during that period, even if earnings increase or other circumstances change. UN وبمجرد البت في المخصصات التكميلية لدخل الأسرة، فإنها تدفع لمدة محددة بين 4 و 12 أسبوعا ولا يتغير مقدارها أثناء تلك الفترة حتى وان زاد الدخل أو تغيرت ظروف أخرى.
    In the Committee's view, the petitioner has not alleged any other circumstances, other than the presence of scars on his body, which would appear to make him particularly vulnerable to the risk of being tortured. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لا يزعم وجود ظروف أخرى غير الندوب على جسده، تظهر أنه معرض بصفة خاصة لخطر التعذيب.
    In one view, the words " other circumstances " might require further clarification, since that concept was relative in time and space. UN ودعا رأي آخر إلى توضيح عبارة " من ظروف أخرى " لأنها تعبر عن مفهوم نسبي من حيث الزمان والمكان.
    In other instances, a detained person under the influence of alcohol, must be examined by a doctor unless his condition and other circumstances indicate that such medical examination could be omitted without hesitation. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    (ii) Constituted by other circumstances beyond that person's control. UN ' 2` أو تشكّل بفعل ظروف أخرى خارجة عن إرادة ذلك الشخص.
    What in other circumstances would be straightforward economic transactions are often determined by political or security considerations. UN وأما ما يعتبر في ظروف أخرى معاملات اقتصادية مباشرة فكثيراً ما تحدده الاعتبارات السياسية أو اﻷمنية.
    Indeed, article 21, paragraph 2, could be applied in other circumstances. UN فالواقع أنه يمكن تطبيق الفقرة 2 من المادة 21 في ظروف أخرى.
    In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها ولكنها تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued, but may become unreliable sometime afterwards. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها، ولكنها قد تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    Under other circumstances it breached article 9 and possibly 14 of the Covenant. UN أما في الظروف الأخرى فيُعتبر انتهاكاً للمادة 9 وربما للمادة 14 من العهد.
    The substance of the organization's work in these environments, therefore, with its strong emphasis on local capacity-building and needs-identification and management is not intrinsically different from its work in other circumstances. UN وعليه فإن جوهر عمل المنظمة، بما له من تركيز كبير على بناء القدرات المحلية وتحديد الاحتياجات والتنظيم، لا يختلف في هذه البيئات بصورة أساسية عن عمله في ظل الظروف الأخرى.
    other circumstances indicating that the client and his/her transactions need more attention; UN :: النظر في الظروف الأخرى التي تشير إلى أن العميل ومعاملاته يستلزمان مزيدا من الانتباه؛
    Subsequently, at each session, the Board reviewed the agenda for the following session and made adjustments as necessary, depending on the availability of documentation or other circumstances. UN وبعد ذلك، قام المجلس، في كل دورة من الدورات، باستعراض جدول أعمال الدورة التالية وإدخال التعديلات عليه عند اللزوم، حسب مدى توافر الوثائق أو غير ذلك من الظروف.
    The same calculation of proportionality has to be made here as in other circumstances. UN ويجب تطبيق مبدأ التناسب نفسه هنا كما في الحالات الأخرى.
    There may be other circumstances when a warning is simply not possible. UN وربما كانت هناك حالات أخرى يتعذر فيها ببساطة توجيه إنذار.
    The Act deals with State pension provision for old age, disability, loss of the breadwinner and in other circumstances. UN ويتناول هذا القانون توفير المعاشات التقاعدية الحكومية للمسنين والمقعدين، ولمن فقدوا معيلهم، وفي أحوال أخرى.
    Finland is prepared to support adjustments in cases where the pains of transition, natural disasters or other circumstances truly beyond the control of the Government concerned justify such exceptional treatment. UN وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية.
    In deliberating to order this measure, the court shall take into consideration the nature and gravity of a committed offence, motives for committing of the offence, manner of commission and other circumstances for declaring the foreigner a persona non grata in Serbia. UN وتراعي المحكمة في أثناء مداولة الأمر باتخاذ هذا التدبير طبيعة وجسامة الجريمة المرتكبة، ودوافع ارتكابها، وطريقة ارتكابها، والظروف الأخرى التي تبرر اعتبار وجود الشخص الأجنبي في صربيا غير مرغوب فيه.
    The procedure under any other circumstances is illegal. UN أما العملية في أي ظرف آخر فهي غير قانونية.
    Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. Open Subtitles فى أى وضع آخر ، هل كنت سأجلس هنا لأراك تتناول طعامك ؟
    The poorest farmers could easily be induced to sell land and then be " priced out " , particularly if they have fallen into debt as a result of a bad harvest or other circumstances. UN إذ من السهل دفع أكثر المزارعين فقرا إلى بيع أراضيهم، ثم يعجزون عن شراء أخرى، ولا سيما إذا وقعوا بين مخالب الديون بعد موسم زراعي سيئ أو لظروف أخرى.
    The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. UN وتفرض العقوبة نفسها عندما يتعلق الأمر بعقوبة بالسجن لمدة يحددها القانون أو بالسجن لمدى الحياة، أما العقوبات القصوى المشددة فتتوافر في جميع الأحوال الأخرى.
    Parents must provide their children whether born in or out of wedlock, with assistance of every kind while they are still under age and in other circumstances in which the law is applicable. UN ويجب على الآباء تقديم كل أشكال المساعدة إلى الأبناء، سواء في إطار الزواج أو خارجه، بل بلوغهم سن الرشد وفي غير ذلك من الحالات التي يقتضيها القانون.
    However, there are other circumstances in which payments may arise and it is possible that precluding attempts to make payments outside the two categories mentioned in the resolution would prevent payers from fulfilling legal obligations to the listed person or third parties, causing them to incur liability. UN بيد أن ثمة ظروفا أخرى قد تتطلب إجراء مدفوعات ومن الممكن أن يتسبب منع محاولات التسديد خارج إطار الفئتين المذكورتين في القرار في الحيلولة دون وفاء الدافعين بالالتزامات القانونية إزاء الشخص المدرج في القائمة أو الأطراف الأخرى، مما يتسبب في تحميلهم المسؤولية.
    358. Article 2.11 of the Civil Code of the Republic of Lithuania lays down a provision that where a natural person abuses alcoholic beverages, drugs, narcotic or toxic substances, the court may impose limitations on his civil capacity irrespective of sex, age or other circumstances. UN 358- وتضع المادة 2-11 من القانون المدني حكما بأنه حيث يسيء شخص طبيعي استخدام المشروبات الكحولية، أو العقاقير أو المواد المخدرة أو السامة، يجوز للمحكمة أن تفرض قيودا على أهليته المدنية، بغض النظر عن جنسه أو سنه أو ظروفه الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more