"other members of the family" - Translation from English to Arabic

    • أفراد الأسرة الآخرين
        
    • أفراد أسرته الآخرين
        
    • أفراد آخرين في الأسرة
        
    • أفراد آخرين من الأسرة
        
    • بأفراد الأسرة الآخرين
        
    • بقية أفراد الأسرة
        
    • على أفراد آخرين في اﻷسرة
        
    • أفراد آخرين من أسرته
        
    • أفراد الأسرة الآخرون
        
    • من أفراد العائلة
        
    • وأفراد الأسرة الآخرين
        
    Generally, in Afghan families, the father, the husband or the son is the head of the family and has a larger responsibility towards the other members of the family. UN وعموماً، فإن الأب، أو الزوج، أو الابن هو رب الأسرة الأفغانية ولديه مسؤولية أكبر تجاه أفراد الأسرة الآخرين.
    The Committee also considers that the allegations under articles 7, 9 and 10 of the Covenant concerning the treatment of other members of the family, and under article 6 of the Covenant concerning the author's deceased brother, Atik, have been sufficiently substantiated. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    Trace the parents or other members of the family of any refugee child in order to obtain information necessary for reunification with his or her family. UN البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته.
    The Special Rapporteur even received reports of children having been given by their parents to other members of the family or friends for the purpose of sexual abuse. UN بل إن المقررة الخاصة تلقت تقارير عن أطفال تم اعطاؤهم من قبل والديهم إلى أفراد آخرين في الأسرة أو إلى أصدقاء لأغراض المتعة الجنسية.
    Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. UN وتضطلع بعض الوكالات الحكومية بمسؤولية إتاحة ظروف احتضان بديلة لأي طفل يساء إليه وقد يشمل ذلك في بعض الحالات أفراد آخرين من الأسرة.
    Therefore, under the current situation persons with disabilities are more likely to have less access to resources than other members of the family. UN ولذلك، تقل فرص حصولهم على الموارد مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين في ظل الوضع الراهن.
    The Protection from Domestic Violence Act is presently being amended in line with the recommendation of the task force (2001) so as to protect other members of the family. UN يجري حالياً تعديل قانون الحماية من العنف المنزلي ليتمشى مع توصية قوة العمل (عام 2001) لحماية بقية أفراد الأسرة.
    Thus, if a member of a family changes his or her family name, it is likely to affect other members of the family as well as values attached thereto. UN وهكذا فاذا أراد فرد في احدى اﻷسر أن يغير لقبه، فمن المحتمل أن يؤثر ذلك على أفراد آخرين في اﻷسرة وكذلك على القيم التي يضفونها على اللقب.
    The case of the daughter-in-law demonstrates that the people persecuting the complainant decided to target other members of the family. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    At that time she is not allowed to use or touch anything used by other members of the family. UN ولا يُسمَح لها آنذاك بأن تستعمل أو تلمس أي شيء يستخدمه أفراد الأسرة الآخرون.
    The law broadens the scope of the previous legislation to cover all women victims regardless of their marital status, as well as other members of the family. UN ويوسّع القانون نطاق التشريع السابق ليشمل جميع النساء الضحايا أياً كان وضعهن من حيث الزواج، فضلاً عن أفراد الأسرة الآخرين.
    The Committee also considers that the allegations under articles 7, 9 and 10 of the Covenant concerning the treatment of other members of the family, and under article 6 of the Covenant concerning the author's deceased brother, Atik, have been sufficiently substantiated. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    The percentage of Roma women who get married before the age of 18 is 44%, and they are due to their educational status dependant to other members of the family. UN وتبلغ النسبة المئوية لنساء الروما اللائي تزوجن قبل بلوغ الثامنة عشر من العمر 44 في المائة، ونظراً لوضعهن التعليمي يعتمدن على أفراد الأسرة الآخرين.
    In both cases, the Committee found that the deportation of a parent would have violated the Covenant because it would have forced the other members of the family either to live separately or to move to a country they did not know. UN وخلُصت اللجنة، في القضيتين، إلى أن طرد أحد الوالدين سيشكل انتهاكاً لأحكام العهد لأن ذلك سيدفع أفراد الأسرة الآخرين إما إلى العيش منفصلين وإما إلى الانتقال إلى بلدٍ لا يعرفونه.
    However, the mere fact that one member of the family is entitled to remain in the territory of a State party does not necessarily mean that requiring other members of the family to leave involves such interference... . UN بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين يؤدي إلى مثل ذاك التدخل.
    (c) Acts of violence against the mother and/or other members of the family frequently take place in the presence of children. UN (ج) أعمال العنف المرتكبة ضد الأم و/أو أفراد الأسرة الآخرين كثيراً ما تحدث في وجود الأطفال.
    Trace the parents or other members of the family of any refugee child in order to obtain information necessary for reunification with his or her family. UN البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته.
    Trace the parents or other members of the family of any refugee child in order to obtain information necessary for reunification with his or her family. UN البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته.
    However, the mere fact that one member of the family is entitled to remain in the territory of a State party does not necessarily mean that requiring other members of the family to leave involves such interference. UN غير أن مجرد السماح لأحد أفراد الأسرة بالبقاء على أراضي الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن يشمل طلب مغادرة أفراد آخرين في الأسرة مثل هذا التدخل().
    Because of these differences in income, women often have to contend with precarious living conditions: 36 per cent of women as against only 11 per cent of men are only able to avoid poverty by relying on the income of other members of the family (usually their partner). UN وبسبب هذه الفوارق في الدخل، كثيراً ما تواجه المرأة الفقر: ذلك أن 36 في المائة من النساء مقابل 11 في المائة فقط من الرجال يعتمدون على دخل أفراد آخرين في الأسرة (عادة ما يكون شريكهم) لتجنب الوقوع في براثن الفقر.
    This exclusion rule does not apply to boys over the age of 16, who may work in industrial or commercial occupations between the hours of 10 p.m. and 7 a.m., provided that it is with other members of the family and under the authority of one of those members. UN ولا تنطبق قاعدة الاستبعاد هذه على الذكور الذين تتعدى أعمارهم 16 سنة، حيث يجوز استخدامهم في أعمال صناعية أو تجارية بين العاشرة ليلاً والسابعة صباحاً، شريطة أن يحصل ذلك مع أفراد آخرين من الأسرة وتحت سلطة أحد أعضائها.
    Therefore, under the current situation, persons with disabilities are more likely to have less access to resources than other members of the family. UN ولذلك فإن احتمال حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الموارد، في ظل الوضع الحالي، أقل مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين.
    42. Asylum procedures of States parties should ensure that women are able to lodge independent asylum applications and be heard separately, even if they are part of a family seeking asylum. States parties should accept that, when the principal claimant is recognized as a refugee, other members of the family should normally also be recognized as refugees ( " derivative status " ). UN 42 - وينبغي أن تضمن إجراءات الدول الأطراف المتعلقة باللجوء تمكين المرأة من تقديم طلبات التماس لجوء مستقلة، وأن يُستمع إليها بصورة مستقلة، حتى وإن كانت جزءا من أسرة تلتمس اللجوء؛ كما ينبغي لها عند الإقرار بحق مقدم الطلب الرئيسي في اللجوء أن تُقر بشكل معتاد أيضا بحق بقية أفراد الأسرة في اللجوء (ما يسمى `المركز المستمد من الغير ' ).
    Thus, if a member of a family changes his or her family name, it is likely to affect other members of the family as well as values attached thereto. UN وهكذا فاذا أراد فرد في احدى اﻷسر أن يغير لقبه، فمن المحتمل أن يؤثر ذلك على أفراد آخرين في اﻷسرة وكذلك على القيم التي يضفونها على اللقب.
    The case of the daughter-in-law demonstrates that the people persecuting the complainant decided to target other members of the family. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    16. In times of conflict or violence, other members of the family will be the first option for help and refuge, in accordance with the Samoan cultural beliefs as regards the family unit. UN 16 - وفي أوقات النزاعات أو العنف، يشكل أفراد الأسرة الآخرون الخيار الأول للحصول على المساعدة والملاذ، وفقا للمعتقدات الثقافية في ساموا في ما يتعلق بالأسرة كوحدة.
    The Mission visited Juhr ad-Dik village twice and interviewed three eyewitnesses of the killing of Majda and Rayya Hajaj and two other members of the family, sons of Rayya Hajaj (and brothers of Majda). UN 764- قامت البعثة بزيارتين إلى قرية جحـر الديك، وأجرت مقابلات مع ثلاثة شهود عيان لمقتل ماجدة وريا حجاج()، ومع شخصين آخرين من أفراد العائلة هما ابنا ريا حجاج (وشقيقا ماجدة).
    The coordinator helps to ensure that the victim and other members of the family receive responsive, knowledgeable and insightful assistance from the police. UN ويساعد المنسق على ضمان تلقي الضحية وأفراد الأسرة الآخرين لمساعدة من الشرطة تلبي احتياجاتهم وتقوم على المعرفة وتتسم بالبصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more