"other party to the" - Translation from English to Arabic

    • الطرف الآخر في
        
    • طرف آخر في
        
    • للطرف الآخر في
        
    Such an act can only run into objection from the other party to the talks. UN ولا يُمكن أن يُقابل تصرّف كهذا سوى بالاعتراض من الطرف الآخر في المحادثات.
    If they believe that they are worried by the other party to the conflict, let them say so and take the appropriate measure. UN وإذا كان الطرف الآخر في الصراع يثير، في رأيهم، القلق، فليقولوا ذلك وليتخذوا الإجراء المناسب.
    The other party to the conflict, however, still hid information about the missing Moroccans. UN غير أن الطرف الآخر في الصراع لا يزال يخفي المعلومات المتعلقة بالمفقودين من المغاربة.
    The FTR Act requires that a bullion seller must not enter into a bullion transaction without the prescribed verification having been carried out to identify the other party to the transaction. UN ويقتضي قانون تقارير المعاملات ألا يمضي بائع السبيكة في معاملته دون إتمام التحقق المطلوب لتحديد الطرف الآخر في المعاملة.
    In particular, information on deceased persons and the location of human remains and graves should be centralized and transmitted to the other party to the conflict. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن المتوفّين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Recent extradition treaties contain provisions on the mandatory prosecution of non-extradited nationals at the request of the other party to the treaty. UN وتتضمن معاهدات تسليم المطلوبين الأخيرة أحكاما بشأن الملاحقة القضائية الإلزامية للمواطنين في حال عدم تسليمهم بناءً على طلب الطرف الآخر في المعاهدة.
    1. A Party may initiate recourse to arbitration in accordance with Article 26 of the Convention by written notification addressed to the other party to the dispute. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    However, the other party to the conflict should heed the relevant resolutions of the Security Council and stop imposing its own interpretation of international law, including the right of self-determination. UN غير أن الطرف الآخر في الصراع ينبغي أن يذعن لقرارات مجلس الأمن والكف عن فرض تفسيره للقانون الدولي، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    In a retention-of-title transaction, property was owned by the creditor and security was created functionally by not allowing property to pass to the other party to the transaction. UN ففي معاملة الاحتفاظ بحق الملكية، تكون الممتلكات مملوكة للدائن وينشأ الضمان عمليا عن طريق عدم السماح بانتقال الممتلكات إلى الطرف الآخر في المعاملة.
    First there are those costs that have been incurred after the commencement of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in seeking advice as to the recovery of outstanding sums, either from the other party to the project contract, or from some other body - e.g. an insurer. UN فهناك أولا التكاليف التي تم تكبدها بعد بدء غزو العراق واحتلاله للكويت سعيا للحصول على مشورة لاسترداد المبالغ المستحقة، سواء من الطرف الآخر في عقد المشروع أو من أية هيئة أخرى، مثلا من شركة تأمين.
    Most of the suppliers for contracts in this category intended to remove goods review list items from the contract but could not do so, owing to the lack of representation of the other party to the contract. UN وأراد معظم الموردين الراغبين في التعاقد في هذه الفئة إسقاط بنود قوائم استعراض السلع من العقود ولكنهم لم يستطيعوا القيام بذلك بسبب عدم وجود من يمثل الطرف الآخر في العقد.
    1. A Party may initiate recourse to arbitration in accordance with Article __ of the Convention by written notification addressed to the other party to the dispute. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة ___ من الاتفاقية بواسطة إخطار مكتوب موجه إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Alternatively, paragraph 2 should specify that termination, suspension and withdrawal shall take effect once the notification has been received, in the absence of a prompt objection by the other party to the treaty. UN وينبغي كبديل أن تنص الفقرة 2 على أن الإنهاء والتعليق والانسحاب يدخل حيز النفاذ بمجرد استلام الإخطار، إذا لم يبد الطرف الآخر في المعاهدة اعتراضا على وجه السرعة.
    In particular, information on deceased persons as well as the location of human remains and graves should be centralized and transmitted to the other party to the conflict. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    In particular, information on deceased persons and the location of human remains and graves should be centralized and transmitted to the other party to the conflict. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن المتوفّين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    If the other party to the transaction knew that the person with whom it was entering into the transaction was married, it can withdraw from the transaction only if the spouse had made a false statement about the existence of the other spouse's consent. UN وإذا علم الطرف الآخر في المعاملة أن الشخص الذي دخل معه في المعاملة متزوج لا يستطيع الانسحاب من المعاملة إلا إذا كان الزوج قد زوّده ببيان كاذب عن وجود موافقة من الزوج الآخر.
    3.1 The author argues that in both cases, the Court of Appeal rejected his requests to order the prosecution of the other party to the dispute, while the author himself was prosecuted. UN 3-1 يحتج صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف رفضت، في القضيتين، مطالباته بمقاضاة الطرف الآخر في النـزاع، في حين تعرض هو نفسه للمقاضاة.
    A transaction concluded by one of the spouses involving the disposition of the common property of the spouses may be nullified by a court on the grounds of the lack of consent of the other spouse only at the request of that spouse and only in those cases where it is proved that the other party to the transaction knew or should have known the lack of consent of the other spouse to the transaction. UN ويجوز للمحكمة أن تبطل أي صفقة يعقدها أحد الزوجين تنطوي على التصرف بالمال المشترك بينهما بالاستناد إلى عدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر، وبناء فقط على طلب هذا الأخير، وفقط في الحالات التي يثبت فيها أن الطرف الآخر في الصفقة قد علم أو كان عليه أن يعلم بعدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر لعقد الصفقة.
    Ipedex's claim Generally, Iraq states that Technip, as the other party to the contract, and not it, is responsible for any losses suffered by Ipedex. UN 244- يبيّن العراق، بصفة عامة، أن تكنيب، شأنها شأن الطرف الآخر في العقد، وليس العراق، هي المسؤولة عن أية خسارات تحملتها إيبيداكس.
    " Therefore, it is a wrongful act, entailing such State's responsibility vis-à-vis each other party to the treaty. UN ' ' وبناء عليه، يعد عملا غير مشروع تترتب عليه مسؤولية الدولة تجاه كل طرف آخر في المعاهدة.
    Replying to the point raised by the representative of Argentina, he said that if a State party to the Convention made no decision at all in accordance with article 287, it would be bound in the event of a dispute relating to the law of the sea to have recourse to arbitration in accordance with Annex VII. In that case arbitration was a compulsory procedure which could be instituted by the other party to the dispute. UN وردا على نقطة أثارتها ممثلة الأرجنتين، قال إنه في حال عدم اتخاذ دولة عضو في الاتفاقية أي قرار على الإطلاق وفقا للمادة 287، تكون ملزمة إذا وقع نزاع متعلق بقانون البحار باللجوء إلى التحكيم وفقا للمرفق السابع. وفي تلك الحالة يكون التحكيم إجراء إلزاميا يمكن للطرف الآخر في النزاع المبادرة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more