"other than the law" - Translation from English to Arabic

    • لغير القانون
        
    • آخر غير قانون
        
    • آخر غير القانون الذي
        
    Judges are subject to no authority other than the law in respect of their rulings. UN لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون.
    All disputes and offences are adjudicated by the courts, the judges of which are independent and, in their administration of justice, subject to no authority other than the law. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون.
    Journalists have the right to obtain information and news and their work is subject to no authority other than the law. UN وللصحفيين الحق في الحصول على المعلومات والأنباء ولا سلطان عليهم في عملهم لغير القانون.
    However, the existence and characteristics of the rights of a competing claimant may well be subject to a law other than the law of the assignor's location. UN بيد أن وجود خصائص حقوق مطالب منازع يمكن جدا أن تكون خاضعة لقانون آخر غير قانون مقر المحيل.
    On the other hand, this approach would result in the application of a law other than the law receivables financiers would expect to apply to their rights in the receivables as original encumbered assets. UN ومن جهة أخرى، قد يفضي هذا النهج إلى انطباق قانون آخر غير القانون الذي يتوقع ممولو المستحقات أن ينطبق على حقوقهم في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية.
    Article 88 further stipulates that: " Judges shall be independent and, in their administration of justice, shall be subject to no authority other than the law. UN كما أوضحت المادة 88 بأن القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون ولا يجوز لأية سلطة التدخل في القضاء أو في شؤون العدالة.
    Article 133, paragraph 1: Judges shall be independent and, in their administration of justice, shall be subject to no authority other than the law. UN مادة 133-1: القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون.
    1. The members of the Commission shall be independent in the performance of their work and shall be subject to no authority other than the law. UN 1 - أعضاء اللجنة مستقلون في عملهم ولا سلطان عليهم لغير القانون.
    The courts adjudicate all disputes and offences. Judges are independent and in their judgements are subject to no authority other than the law. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون ولا يجوز لأي جهة وبأي صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة.
    Article 61 provides that there is no authority over judges in their decisionmaking other than the law and that they may not be removed except as prescribed by law. UN وتنص المادة 61 منه على أن لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون وهم غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Article 31 of the same Act states: " The judiciary is independent and is subject, in its judgements, to no authority other than the law. " UN ونصت المادة الحادية والثلاثون من ذات القانون على أن " القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم في أحكامهم لغير القانون " .
    The right of journalists to obtain information was recognized and it was acknowledged that, in their work, they were subject to no authority other than the law (articles 206—211 of the Constitution). UN ومنح حق الحصول على اﻷنباء للصحفيين وأنه لا سلطان عليهم في عملهم لغير القانون )المواد ٦٠٢ وحتى ١١٢ من الدستور(.
    On the basis of its functions, as defined under the Constitution, the press acts as, a monitoring authority which ensures the protection of human rights and fundamental freedoms in the framework of its competencies and of constitutional guarantees of the freedom and independence of the press, its right to obtain information and to enjoy legal protection so that journalists may exercise their profession subject to no authority other than the law. UN وبذلك تعد الصحافة وفقا لمهامها التي حددها الدستور سلطة رصد ومراقبة وحماية لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وذلك في إطـار ما تملكه من صـلاحيات وضمـانات دستورية ممثلة في الحرية والاسـتقلال والحق في الحصول على معلومات والحماية القانونية الممثلة في عدم إخضاع الصحفيين في عملهم لغير القانون.
    36. In this context, it should be noted that judicial independence is guaranteed by the Constitution, which in article 65 clearly provides that magistrates are independent and subject to no authority other than the law. UN 36- ويجب التذكير في هذا الصدد بأن استقلال القضاء يكفله الدستور الذي ينص الفصل 65 منه بوضوح على أن " القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون " .
    188. The judicial authority is independent, its independence being guaranteed by the President of the Republic with the assistance of the Higher Council of the Judiciary. Judges are independent and, in their administration of justice, are subject to no authority other than the law. UN 188- السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون وشرف القضاة وضميرهم وتجردهم ضمان الحقوق للناس وحرياتهم.
    37. Article 28 of the Constitutional Declaration promulgated on 15 December 1969 stipulated that: " Judges shall be independent and, in their administration of justice, shall be subject to no authority other than the law and their consciences " . UN ٧٣- ان المادة ٨٢ من الاعلان الدستوري الصادر في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٦٩١ تنص على أن " القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون والضمير " .
    This was reaffirmed in the Promotion of Freedom Act No. 20 of 1991, article 31 of which stipulated that: " Judges shall be independent and, in their judgements, shall be subject to no authority other than the law " . UN وقد أكد على ذلك قانون تعزيز الحرية رقم ٠٢ لسنة ١٩٩١ حيث نص في المادة ١٣ على أن " القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في أحكامهم لغير القانون " .
    However, under this approach, parties would then be free to select, for enforcement issues, a law other than the law of the forum or the law governing creation, third-party effectiveness and priority. UN غير أن هذا النهج يكفل للأطراف عندئذ حرية أن تختار لمسائل الإنفاذ قانونا آخر غير قانون المحكمة أو القانون الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    However, under this approach, parties would then be free to select, for enforcement issues, a law other than the law of the forum State or the law governing priority. UN غير أن هذا النهج يكفل للأطراف عندئذ حرية أن تختار لمسائل الإنفاذ قانونا آخر غير قانون دولة المحكمة أو القانون الذي يحكم الأولوية.
    For example, it would result in the application of a law other than the law receivables financiers would expect to apply to their rights in the receivables as original encumbered assets. UN فهو، يفضي على سبيل المثال إلى تطبيق قانون آخر غير القانون الذي يتوقع مموّلو المستحقات تطبيقه على حقوقهم في المستحقات كموجودات مرهونة أصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more