"otherwise agreed" - Translation from English to Arabic

    • يتفق على خلاف ذلك
        
    • يُتفق على خلاف ذلك
        
    • يتفقا على خلاف ذلك
        
    • الاتفاق على خلاف ذلك
        
    • يُتَّفق على خلاف ذلك
        
    • يتفق عليه خلاف ذلك
        
    • لم يتفق على إجراء مخالف
        
    • يتّفق على خلاف ذلك
        
    • يُتّفق على خلاف ذلك
        
    • اتفقت على إجراء مخالف
        
    • الاتفاق على غير ذلك
        
    • يتفق الطرفان على خلاف ذلك
        
    • يتفق على غير ذلك
        
    • يتفقوا على غير ذلك
        
    • يُتفق على حل مخالف
        
    1. Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. UN 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    The Fund is committed to coordination, led, unless otherwise agreed, by the United Nations resident coordinator. UN والصندوق ملتزم بالتنسيق الذي يقوده منسق اﻷمم المتحدة المقيم، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Alternative: The team of experts may carry out an on-site visit to the State party concerned, unless otherwise agreed. UN بديل: يجوز لفريق الخبراء أن يقوم بزيارة ميدانية إلى الدولة الطرف المعنية، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    (b) The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. UN (ب) المحيل والمحال إليه ملزمان بأي عرف اتفقا على اتباعه، وبأي ممارسات أرسياها فيما بينهما ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
    The publication should be published with the name of the Working Group member organizations on the front cover, unless otherwise agreed. UN وينبغي أن يصدر المنشور مع ذكر اسم المنظمات الأعضاء في الفريق العامل على صفحة الغلاف، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    - The words " unless otherwise agreed and " be deleted from the chapeau of paragraph 1; and UN - حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من فاتحة الفقرة 1؛
    3. Unless the treaty otherwise provides, or it is otherwise agreed: UN ٣- ما لم تنص المعاهدة أو يتفق على خلاف ذلك:
    1. Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. UN 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    The review meeting should normally coincide with the annual plenary meeting, unless otherwise agreed. UN ويحرص على أن تتزامن جلسة الاستعراض مع انعقاد الجلسة العامة السنوية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. UN وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items. UN وبعد دفع التكاليف كاملة، تؤول ملكية المعدات إلى اﻷمم المتحدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك فيما يتعلق بمعدات محددة.
    A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. UN ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    With regard to the question whether a State of nationality could put forward a claim against another State of nationality, the answer was in the negative, unless otherwise agreed. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان بإمكان دولة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة جنسية أخرى، فإن الجواب بالنفي، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. UN 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    (c) Unless otherwise agreed, any practices they have established between themselves. UN (ج) أي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
    The seller, however, is not bound to use a particular means of transportation, unless otherwise agreed. UN غير أن البائع غير ملزم باستخدام وسيلة نقل محددة ما لم يتمّ الاتفاق على خلاف ذلك.
    For this purpose, a Conference of High Contracting Parties shall be held annually, unless otherwise agreed to by a majority, but no less than eighteen High Contracting Parties. UN ولهذا الغرض، يُعقد سنوياً مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية، ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك بموافقة أغلبية الأطراف، على ألا تقل هذه الأغلبية عن ثمانية عشر طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية.
    (b) The State Party to which the person is transferred shall without delay implement its obligation to return the person to the custody of the State Party from which the person was transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by the competent authorities of both States Parties; UN (ب) على الدولة الطرف التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها، وفقا لما اتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك بين السلطات المختصة في الدولتين الطرفين؛
    In other cases, e.g., " delivery until 1 September " , any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. UN وفي حالات أخرى، مثل " التسليم حتى 1 أيلول/سبتمبر " ، يكون التسليم قبل ذلك التاريخ متوافقاً مع شروط العقد لأنّ المادّة 33 تسمح للبائع بأن يبدأ التسليم فور إبرام العقد ما لم يتّفق على خلاف ذلك.
    - Moving the phrase " unless otherwise agreed " should be one of the modifications to the text of the first sentence considered by the Secretariat in addition to other modifications suggested in the course of discussion; UN - ينبغي أن يكون نقل العبارة " ما لم يُتّفق على خلاف ذلك " من بين التعديلات التي ستنظر الأمانة في إدخالها على نص الجملة الأولى بالإضافة إلى تعديلات أخرى اقتُرحت في سياق المناقشة؛
    All communications on the list are confidential among Governments, unless otherwise agreed. UN ويكون مضمون جميع الرسائل المتبادلة بين الحكومات المدرجة في القائمة سريا، ما لم يتم الاتفاق على غير ذلك.
    2. Unless otherwise agreed by the Parties, any difference or dispute that arises between them concerning the interpretation or implementation of this Agreement may be submitted by either of them to the International Court of Justice. UN ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Thus, a suggestion was made that the expression " unless otherwise agreed " be added at the end of the text of the proposal. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح.
    45. Article 10, paragraph 1, provides that, in case of multiple claimants or respondents and unless otherwise agreed, the multiple claimants, jointly, and the multiple respondents, jointly, shall appoint an arbitrator. UN 45- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على أنه في حالة تعدد المدّعين أو المدّعى عليهم كان على المدّعين المتعدّدين، بالاشتراك معاً، وعلى المدّعى عليهم، بالاشتراك معاً، أن يعيِّنوا محكَّماً ما لم يتفقوا على غير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more