"otherwise be" - Translation from English to Arabic

    • لولا ذلك
        
    • أخرى يكون
        
    • بخلاف ذلك
        
    • بدلا من ذلك
        
    • في حالات أخرى
        
    • بغير ذلك ارسال
        
    • بدونها
        
    • ظروف أخرى
        
    • دون ذلك
        
    • حالة عدم القيام
        
    • في غير هذه الحالة
        
    • فيما عدا ذلك
        
    • عليه هو
        
    • يصبحون
        
    • معينة يستحقونها
        
    This is to preclude wrongfulness of conduct that would otherwise be in breach of an international obligation. UN والقصد من هذا هو نفي عدم مشروعية التصرف الذي يشكل لولا ذلك خرقاً لالتزام دولي.
    This is to preclude wrongfulness of conduct that would otherwise be in breach of an international obligation. UN والقصد من هذا هو نفي عدم مشروعية التصرف الذي يشكل لولا ذلك انتهاكاً لالتزام دولي.
    (b) A staff member whose temporary appointment is to be terminated shall be given not less than thirty days' written notice of such termination or such notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. UN )ب( يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المؤقت إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثين يوما على اﻷقل أو بأية مدة أخرى يكون منصوصا عليها في كتاب تعيينه.
    It also allows small island tourism to develop in a more gradual and controllable manner than would otherwise be the case. UN ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك.
    Unscheduled meetings, should be kept to a minimum, for they used resources that could otherwise be diverted to the Development Account. UN وينبغي أن تكون الاجتماعات المفاجئة، عند أدنى حد ممكن، إذ أنها تستخدم موارد يمكن بدلا من ذلك أن تحول إلى حساب التنمية.
    I pointed out that United Nations financing may not otherwise be forthcoming. UN وأبرزْت أن تمويل الأمم المتحدة قد لا يتأتى في حالات أخرى.
    (iv) that an NGO contribution to a programme shall be defined as an input which would otherwise be an appropriate charge on UNHCR funds; UN `٤` أن يعرﱠف إسهام المنظمة غير الحكومية في برنامج ما على أنه مُدخل كان لولا ذلك سيصبح وجه إنفاق مناسباً ﻷموال المفوضية؛
    External debt should not constitute a permanent and increasing drain on financial resources that would otherwise be available for development purposes. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    External debt should not constitute a permanent and increasing drain on financial resources that would otherwise be available for development purposes. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    (b) A staff member whose temporary appointment is to be terminated shall be given not less than thirty days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. UN )ب( يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المؤقت إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثين يوما على الأقل أو بأية مدة أخرى يكون منصوصا عليها في كتاب تعيينه.
    (a) Project personnel whose appointments are to be terminated prior to the expiration date specified in the letter of appointment shall be given not less than one month=s written notice of termination or such notice as may otherwise be stipulated in their letters of appointment. UN (أ) يعطى موظف المشاريع الذي يتقرر إنهاء تعيينه قبل التاريخ المحدد لانتهائه في كتاب التعيين إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بمدة لا تقل عن شهر واحد أو بأي مدة أخرى يكون منصوصا عليها في كتاب تعيينه.
    (b) A staff member whose temporary appointment is to be terminated shall be given not less than thirty days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. UN (ب) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المؤقت إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثين يوما على الأقل أو بأية مدة أخرى يكون منصوصا عليها في كتاب تعيينه.
    Most SMEs did not earn foreign exchange and thus would otherwise be exposed to currency risk. UN وبما أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تحقق عائداً بالنقد الأجنبي فإنها ستتعرض بخلاف ذلك لمخاطر العملات.
    That funding allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain. UN ويسمح هذا التمويل بأن يتمتع السكان بمستوى معيشي أعلى مما يمكن أن توفره لهم الموارد المحلية بخلاف ذلك.
    They also expressed concern at the increasing global military expenditure, which could otherwise be spent on development needs. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلا من ذلك على احتياجات التنمية.
    Additionally, these partnerships have provided a platform for some companies to work together with other companies that would otherwise be their competitors; UN وإضافة إلى ذلك، قدمت هذه الشراكات منهاج عمل لبعض الشركات للعمل إلى جانب شركات أخرى تكون في حالات أخرى منافسة لها؛
    7. Reiterates its request to the Secretary-General to provide the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies with the financial resources required from available resources and, if necessary, to seek additional extrabudgetary resources in order to assist those States which could not otherwise be represented by defraying the travel expenses for one participant from each of those States. UN 7- تكرر طلبها إلى الأمين بأن يزود الاجتماعات الاقليمية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات بالموارد اللازمة من الموارد المتاحة وأن يلتمس، عند الضرورة، موارد اضافية من خارج الميزانية لمساعدة الدول التي لا تستطيع بغير ذلك ارسال ممثلين لها، وذلك بتغطية نفقات السفر لمشارك واحد من كل دولة من تلك الدول.
    Working in partnership with local authorities, members help to provide identity cards and government papers to migrants who would otherwise be excluded from government benefits and services. UN وتساعد المنظمات الأعضاء من خلال العمل في شراكة مع السلطات المحلية، على توفير بطاقات الهوية والأوراق الحكومية للمهاجرين الذين يستبعدون بدونها من الاستحقاقات والخدمات الحكومية.
    This phenomenon takes many lives each year, and takes up significant economic resources that could otherwise be allocated to development. UN وتقضي هذه الظاهرة على عدة أرواح كل سنة، وتستنفد موارد اقتصادية مهمة يمكن أن تخصص للتنمية في ظروف أخرى.
    This allows for the generation of large-scale emission reductions from the aggregating of smaller project activities that would not otherwise be viable. UN ويسمح ذلك بتحقيق خفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لا فرصة لاستمرارها دون ذلك.
    Safeguard the right of every child to acquire a nationality, and ensure the implementation of this right in accordance with national laws and obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless; and consider the active dissemination of information regarding access to naturalization procedures. UN ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس.
    The process of identifying the injured State is consequently vital to legitimizing subsequent acts which would otherwise be wrongful. UN وعملية تحديد الدولة المضرورة هي من ثم عملية حيوية بالنسبة إلى إضفاء المشروعية على اﻷفعال اللاحقة التي تعد في غير هذه الحالة غير مشروعة.
    Only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful. UN فالظروف المخففة هي وحدها التي تمكن الفاعل من تفادي المسؤولية عن فعل يمكن أن يكون فيما عدا ذلك غير مشروع.
    (c) The Registrar may approve other cash advances as may be permitted by the Staff Regulations and Rules and administrative instructions and as may otherwise be authorized in writing by the Registrar. UN (ج) يجوز للمسجل أن يوافق على سلف نقدية أخرى حسبما يجيزه النظامان الأساسي والإداري للموظفين، والتعليمات الإدارية، وحسبما يوافق عليه هو خطيا.
    States should grant nationality to all persons born on their territory who would otherwise be stateless. UN وينبغي للدول أن تمنح الجنسية لجميع المولودين في أراضيها الذين يصبحون لولا ذلك عديمي الجنسية.
    Although persons have validly satisfied the criteria, they will be nonetheless denied what would otherwise be their just due. UN وبالرغم من استيفائهم للمعايير المطلوبة، سيحرمون من منافع معينة يستحقونها فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more