"otherwise have been" - Translation from English to Arabic

    • لولا ذلك
        
    • بغير ذلك
        
    • بخلاف ذلك
        
    • لولا هذا
        
    • عليه لو
        
    • خلافا لذلك
        
    • في غير ذلك من
        
    As a consequence, progress has not been as swift as it would otherwise have been. UN وبالتالي، لم تحرز القضية التقدم السريع الذي كان يمكن تحقيقه لولا ذلك.
    The absence of a Director remains of great concern, as reduced management capacity forces the Division to progress more slowly than would otherwise have been possible. UN ويظل عدم وجود مدير أمرا يثير قلقا كبيرا لأن انخفاض القدرة الإدارية يفرض على الشعبة التقدم ببطء أكبر مما كان يمكنها لولا ذلك.
    This was done to ensure that all voters who would otherwise have been unable to do so were given the chance to vote. UN وأُنجز هذا العمل لضمان فرصة التصويت لكل الناخبين الذين كان سيتعذر عليهم ذلك لولا ذلك.
    The goal was to lower inflationary pressures, thereby reducing the burden of tackling inflation, to some degree at least, resulting from monetary and fiscal policy and allowing those policies to be more growth-oriented than would otherwise have been the case. UN واستهدف ذلك خفض الضغوط التضخمية، ومن ثم خفض عبء معالجة التضخم الناجم عن السياسات النقدية والمالية، بدرجة أو بأخرى، وإتاحة الفرصة لتوجيه هذه السياسات نحو تحقيق النمو بشكل يفوق ما يمكن تحقيقه بغير ذلك.
    This reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial sooner than would otherwise have been possible. UN وأدى ذلك إلى تخفيض عبء عمل المحكمة الإجمالي، مما أتاح عرض قضايا القادة ذوي الرتب الأعلى على المحاكم في وقت أقرب مما كان ممكنا بخلاف ذلك.
    As a result, assessments covering the period to 30 June 2004 that might otherwise have been issued in 2003 could only be issued in January 2004. UN ونتيجة لذلك، لـم يتســنَّ إلا في كانون الثاني/يناير 2004 إصـدار الأنصبة المقررة للفترة الممتدة حتى 30 حزيران/يونيه 2004 والتـي كانت ستصـدر، لولا هذا التأخـر، في عام 2003.
    This was done to ensure that all voters who would otherwise have been unable to do so were given the chance to vote. UN وأُنجز هذا العمل لضمان فرصة التصويت لكل المصوتين الذين لم يكن بمقدورهم التصويت لولا ذلك.
    The Claimant asserted that it was therefore deprived of funds to which it would otherwise have been entitled. UN وأكد صاحب المطالبة أنه حرم، بناء عليه، من أموال كانت لولا ذلك مستحقة له.
    His Government was spending more than $2 billion a year on that fight, money that could otherwise have been spent on education. UN وقال إن حكومته تنفق أكثر من بليوني دولار سنويا على تلك المكافحة، وإن هذا مبلغ كان يمكن إنفاقه على التعليم لولا ذلك.
    This has resulted in the diversion of resources that could otherwise have been directed towards food security, the infrastructure and sustainable development. UN وقد أدى هذا إلى إنفاق موارد كان يمكن تحويلها لولا ذلك لتحقيق اﻷمن الغذائي وإقامــة البنَى التحتيــة وبلوغ التنميــة المستدامة.
    These include the cost of travel and subsistence of interpreters, who would otherwise have been recruited locally at Geneva. UN وتشمل هذه تكاليف السفر واﻹقامة للمترجمين الشفويين الذين لولا ذلك لاقتضى اﻷمر تعيينهم محليا في جنيف.
    This increase in costs is offset by a reduction in what would otherwise have been required for contractual services. UN وهذه الزيادة في التكاليف يعوضها نقص فيما كان سيصبح مطلوبا من الخدمات التعاقدية لولا ذلك.
    Debt problems posed an insurmountable obstacle to progress, particularly in Africa and the least developed countries, where export earnings which would otherwise have been spent on health and education, for example, were used to service the debt. UN وإن مشاكل الديون تضع عقبة كأداء في طريق التقدم، لا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، حيث تستعمل حصائل الاستيراد لخدمة الديون، في حين كان يمكن استعمالها لولا ذلك في الصحة والتعليم.
    Apart from cultivating awareness on a number of issues which could otherwise have been marginalized, this dialogue helped to enrich the document with important perspectives which favour its implementation. UN فإلى جانب تنمية الوعي بقضايا كان يمكن لولا ذلك أن تهمش، ساعد هــــذا الحوار في إثراء الوثيقة بمناظير هامة مما ييســـر تنفيذها.
    The Organization therefore needs to offer its personnel effective recourse and must bear many of the attendant costs that might otherwise have been incurred in national judicial proceedings; UN لذلك، فإن المنظمة تحتاج إلى إتاحة وسيلة التجاء فعالة لموظفيها، ويجب عليها أن تتحمل العديد من التكاليف الملازمة التي قد يتم تكبدها لولا ذلك في الإجراءات القضائية الوطنية؛
    Furthermore, government revenue that would otherwise have been spent on social or economic development can be distributed to strengthen clientelistic relations and fortify the national security system. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تُوزَّع لتوطيد علاقات الزبونية وتعزيز نظام الأمن القومي الإيرادات الحكومية التي كانت ستُنفق في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لولا ذلك.
    This reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial sooner than would otherwise have been possible. UN وأدى ذلك إلى الحد من حجم العمل الكلي للمحكمة، ومكن بالتالي من تقديم معظم قضايا أعلى القادة رُتبا للمحاكمة بأسرع مما كان ممكنا لولا ذلك.
    UNDP management views the new timetable for adoption as an opportunity to implement IPSAS in a more robust fashion than would otherwise have been possible. UN وترى إدارة البرنامج الإنمائي في الجدول الزمني الجديد لاعتماد هذه المعايير فرصة لتنفيذ تلك المعايير بأسلوب أكثر رسوخا مما كان ممكنا بغير ذلك الجدول.
    It was to be hoped that, in adopting the draft decision, the Committee would not prevent the Board from carrying out the functions that might otherwise have been required of it if the draft decision had not been adopted. UN ومن المأمول فيه ألا تقوم اللجنة، لدى اعتماد مشروع القرار، بمنع المجلس من تنفيذ الوظائف التي قد تطلب منه بخلاف ذلك في حالة عدم اعتماد مشروع المقرر.
    18. This all-encompassing approach to the requirement of integrity has allowed the Organization to characterize as misconduct, or serious misconduct, a wide variety of actions or omissions where a staff member had revealed a lack of honesty, truthfulness or probity which may otherwise have been excluded from the application of more specific and technical definitions. UN ١٨ - واتباع هذا النهج الجامع في تناول شرط النزاهة قد أتاح للمنظمة أن تضع في عداد سوء السلوك، أو سوء السلوك الجسيم، تشكيلة كبيرة من اﻷفعال أو أوجه التقصير التي يظهر فيها الموظف افتقارا إلى اﻷمانة أو الصدق أو الاستقامة وربما استبعد لولا هذا النهج من اﻷخذ بتعاريف أكثر تحديدا واتساما بالطابـع التقني.
    At the end of 20 years, the economy would be two thirds smaller than it would otherwise have been. Workers UN وعندما تكتمل 20 سنة على هذا الحال، سيكون حجم الاقتصاد ثلث ما كان يمكن أن يكون عليه لو لم يكن الحال كذلك.
    This has required the Commission to undertake more intensive investigations than would otherwise have been necessary. UN وقد اقتضى ذلك أن تقوم اللجنة بتحقيقات مكثفة إلى حد أبعد مما كان سيلزم خلافا لذلك.
    The consequences were widespread, hindering development and depleting scarce funds that could otherwise have been used for development purposes, especially education. UN وقد كانت عواقب ذلك عامة فعرقلت التنمية واستنفدت أموالاً نادرة كانت ستستخدم في غير ذلك من الحالات لأغراض التنمية وخاصة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more