"our attention on the" - Translation from English to Arabic

    • اهتمامنا على
        
    • انتباهنا على
        
    Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. UN ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر.
    We need to focus all of our attention on the substantive issues in preparation for the Millennium Summit. UN إننا في حاجة إلى أن نركّز اهتمامنا على المسائل الموضوعية في التحضير لمؤتمر قمة الألفية.
    In your address at the opening of this session, Mr. President, you challenged us to focus our attention on the major issues of our time. UN وفــي خطابكم، السيـد الرئيس، فـي افتتـاح هــذه الدورة، طلبتم منا أن نركز اهتمامنا على القضايا الرئيسية لعصرنا.
    But with it came an opportunity to refocus our attention on the critical challenge we face today. UN ولكن جاءت مع ذلك فرصة إعادة تركيز انتباهنا على التحدي الحاسم الذي نواجهه اليوم.
    At this point, we must focus our attention on the Palestinians who are striving for an independent State. UN وفي هذا الوقت، علينا أن نركز انتباهنا على الفلسطينيين الّّذين يسعون إلى إقامة دولة مستقلة.
    The time is opportune to focus our attention on the sustainable development of Africa, which remains a major challenge to be met by the African continent. UN لقد حان الوقت لتركيز اهتمامنا على التنمية المستدامة في أفريقيا التي تظل تحديا هاما يجب أن تواجهه القارة الافريقية.
    One of the clearest and most powerful ways by which we can do that is by refocusing our attention on the victims. UN ومن أوضح الطرق التي يمكننا بها أن نفعل ذلك وأقواها أن نعيد تركيز اهتمامنا على الضحايا.
    We should also focus our attention on the plight of children and orphans following the loss to AIDS of one or both parents. UN كما ينبغي أن نركز اهتمامنا على محنة الأطفال واليتامى بعد فقدان أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز.
    I do not think that is really going to help focus our attention on the work now before us. UN ولا أعتقد أن ذلك سيساعد حقا في تركيز اهتمامنا على العمل المعروض علينا.
    We must also focus our attention on the functioning of the Organization itself. UN وعلينا أيضا تركيز اهتمامنا على عمل المنظمة نفسها.
    The Fourth World Conference on Women was a landmark in reaffirming the equal rights of women, and focused our attention on the important aspect of the equal participation of men and women in development activities. UN وقد كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة معلما هاما في إعادة التأكيد على الحقوق المتساوية للمرأة، وركز المؤتمر اهتمامنا على الجانب الهام لمشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في أنشطة التنمية.
    I have spoken of youth and its optimism, and of the need to focus our attention on the problems affecting youth. UN لقد تكلمت عن الشباب وعن تفاؤلهم وعن الحاجة إلى تركيز اهتمامنا على المشاكل التي تؤثر على الشباب.
    We should probably focus our attention on the case for now. Open Subtitles ربما ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا على القضية في الوقت الراهن.
    Over the next two days we will focus our attention on the impressive work under way to ensure that landlocked developing countries have transit transport systems to facilitate their access to international trade despite their physical isolation. UN على مدى اليومين المقبلين، سنركِّز اهتمامنا على العمل الرائع الجاري إنجازه لضمان امتلاك البلدان النامية غير الساحلية أنظمة نقل عابر لتيسير وصولها إلى التجارة العالمية على الرغم من عزلتها الطبيعية.
    This suggests that although much has been achieved, much more must be done. We must focus our attention on the preservation of peace and security, thereby reducing the need for the restoration of peace and security. UN وهذا يدل على أنه لئن كان قد أنجز الكثير، فإنه يجب إنجاز أكثر ويجب أن نُركز اهتمامنا على الحفاظ على السلام واﻷمن، اﻷمر الذي يخفف الحاجة إلى إعادة السلام واﻷمن.
    If we take a subjective approach and focus our attention on the identity of the States that are parties to the cases before the Court, we see that those 18 States come from all the geographical groups to which the Members of the United Nations belong. UN وإذا ما اتخذنا نهجا ذاتيا، وركزنا اهتمامنا على هوية الدول التي تمثل أطرافا في القضايا المعروضة على المحكمة، نرى أن تلك الدول اﻟ ١٨ تمثل جميع المجموعات الجغرافية التي ينتمي إليها أعضاء الأمم المتحدة.
    Though we would not neglect our efforts to achieve universality, we believe that it is also necessary to focus our attention on the uniform application of the Convention. UN وعلى الرغم من أننا لن نتخلى عن الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق الصفة العالمية، نعتقد أنه من الضروري أيضا أن نركز اهتمامنا على التطبيق المتسق للاتفاقية.
    I intend to focus our attention on the critical importance of strategic partnership. UN أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية.
    Recent global conferences have focused our attention on the importance of a rights-based approach to social inclusion. UN والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا ركزت انتباهنا على أهمية وجود نهج للشمول الاجتماعي يقوم على أساس الحقوق.
    Among the factors impeding the work of the Conference, we should perhaps focus our attention on the lack of political will in certain areas or the absence of suitable conditions within the forum. UN وبين العوامل التي تعيق أعمال المؤتمر، قد ينبغي لنا أن نركز انتباهنا على انعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات أو غياب الظروف المناسبة داخل المحفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more