"our awareness of" - Translation from English to Arabic

    • وعينا
        
    • إدراكنا
        
    But our awareness of those 2,000 bits of information... arejust about the environment, our body and about time. Open Subtitles و لكن وعينا لهذه الـ 2000 وحدة معلومات يتمحور حول بيئتنا, و جسدنا , و الوقت.
    It has heightened our awareness of the devastating impact of natural disasters on poor developing countries. UN وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة.
    This is a small step, but one which demonstrates our awareness of the problem and our commitment to action. UN هذه خطوة صغيرة بيد إنها خطوة تدلل على وعينا للمشكلة وعلى التزامنا بالعمل.
    These initiatives increase our awareness of the root causes of conflict. UN وتزيد هذه المبادرات من وعينا بالأسباب الأصلية للصراعات.
    In this connection, I wish to pay special tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose agenda for development, submitted two years after his pathbreaking Agenda for Peace, has sharpened our awareness of the need for creating an infrastructure of peace. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، إذ أن خطته للتنمية، التي قدمها بعد عامين من خطته الابداعية للسلم، زادت من إدراكنا لضرورة تهيئة الدعائم اﻷساسية للسلم.
    The changes in our regional neighbourhood have added to our awareness of the global nature of the world drug problem. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    Basically, it is to this body that we look to stimulate our awareness of what will be required if we are to meet the challenges of the new century successfully. UN فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح.
    This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. UN إن عملية الاستعراض هذه كانت موجهة في تأكيد وعينا بضرورة العمل في تضافر وبينت بوضوح ما يمكن القيام به.
    The Chernobyl problem has heightened our awareness of the complexity of the situation in which our friends find themselves. UN وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها.
    It was our awareness of the common responsibility of the peoples of the Caucasus that brought us to Kislovodsk. UN لقد أدى وعينا للمسؤولية المشتركة لشعوب القوقاز إلى لقائنا في كيسلوفودسك.
    We have to formulate what we want... and be so concentrated on it and so focused on it... and have so much of our awareness of it... that we lose track of ourselves. Open Subtitles علينا أن نصيغ ما نريده أن نكون مركّزين عليه كثيراً و مهتمين به و أن نسخّر له الكثير من وعينا
    We shall fully reciprocate that support in all appropriate settings because, despite our awareness of our own problems, we know that virtually all developing countries exhibit one or more disabling characteristics that distinguish them from the others. UN وسوف نبادلها تماما هذا التأييد في كل المحافل المناسبة ﻷننا نعلم، رغم وعينا بمشاكلنا الخاصة، أن لدى جميع البلدان النامية تقريبا سمة أو أكثر من السمات التعويقية التي تميزها عن غيرها.
    Moreover, we welcome the focus on health promotion and prevention and on strengthening our awareness of and commitment to dealing with health determinants, in particular with the aim of reducing health inequities. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بالتركيز على الترويج للصحة والوقاية وتعزيز وعينا والتزامنا بالتعامل مع المحددات الصحية، ولا سيما بهدف الحد من الفوارق الصحية.
    The “mountain agenda” allowed us significantly to enhance our awareness of vulnerable mountain systems. UN لقد أتــاح لنـا " جــدول أعمــال الجبال " على نحو متميز زيادة وعينا بالنظم الجبلية الهشة.
    The report covers a vast amount of material ranging from maintaining international peace and security to development and poverty eradication, thus enhancing our awareness of the generally global nature of the challenges and priorities we face. UN والتقرير يشمل مواد كثيرة، من صون السلم والأمن الدوليين إلى التنمية والقضاء على الفقر، مما يعزز وعينا بالطابع العالمي عموماً للتحديات والأولويات التي نواجهها.
    While the reports have served to enhance our awareness of the status of the achievements and shortcomings in the realization of the proclaimed goals, they also remind us of the various complex and daunting challenges and promising opportunities that lie ahead. UN وبينما تؤدي التقارير إلى زيادة وعينا بوضع المنجزات ومواضع القصور في تحقيق الأهداف المعلنة، فإنها تذكرنا أيضا بالتحديات وبالفرص الواعدة بالخير المختلفة والمعقدة والهائلة التي تنتظرنا مستقبلا.
    It is also based on our awareness of the potential for fragmentation of programmes and for conflicting commitments in different sectors as ocean-related activities increase. UN إنها سياسة تقوم أيضا على وعينا باحتمال تجزؤ البرامج وتشتتها وتضارب الالتزامات في مختلف القطاعات مع ازدياد الأنشطة المتصلة بالمحيط.
    our awareness of the sensitivity of the matter at hand is reflected in the cautious and deliberate wording of the recommendation we made, advising the Committee explain to the public the raison d’être and the continued usefulness of the seminars. UN إن وعينا بحساسية المسألة ينعكس في الصياغة الحذرة والمتأنية للتوصية التي تقدمنا بها وأشرنا فيها على اللجنة بأن تشرح للجمهور المبرر وراء وجود الحلقات الدراسية واستمرار جدواها.
    8. As scientific knowledge of the environment has grown over the succeeding decades, so has our awareness of the importance of safeguarding it. UN 8- ومع تنامي المعرفة العلمية بشأن البيئة على مدى العقود التالية تنامى كذلك إدراكنا لأهمية صونها.
    We have increased our awareness of what gender equality means to each organization and have implemented positive measures to make our work environments more responsive to the requirements of both women and men. UN وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة.
    We have increased our awareness of what gender equality means to each organization and have implemented positive measures to make our work environments more responsive to the requirements of both women and men. UN وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more