"our century" - Translation from English to Arabic

    • هذا القرن
        
    • قرننا هذا
        
    • في قرننا
        
    We have gathered in special session to discuss and address one of the worst scourges of the latter part of our century. UN وها نحن تجمعنا في دورة استثنائية لنناقش ونواجه آفة من أسوأ آفات الجزء اﻷخير من هذا القرن.
    Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century. UN ومازال الفقر المدقع والجوع هما عار هذا القرن.
    The Millennium Declaration set out a vision for peace, security and sustainable development in our century. UN إن إعلان الألفية قد وضع رؤية للسلم والأمن والتنمية المستدامة في هذا القرن.
    The fight against apartheid was the most important struggle of our century. UN لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري أهم كفاح في قرننا هذا.
    The dream of an overall law on the oceans is an ancient one. Its translation into reality represents a clear and decisive contribution by the end of our century. UN إن حلم إيجاد قانون شامل للمحيطات حلم قديم، وترجمة هذا الحلم إلى واقع يمثل إسهاما واضحا وحاسما في نهاية قرننا هذا.
    This book is a searing vision of the wounds our century has inflicted... on traditional masculinity. Open Subtitles هذا الكتاب هورؤية لجراح هذا القرن والتى وضحت فى تقاليدنا
    Globalization in the field of information, ideas, the economy, democracy and human rights has been the dominant feature of the last years of our century. UN العولمــة فــي ميــدان اﻹعلام، واﻷفكار والاقتصاد والديمقراطية وحقوق اﻹنسان كانت الطابع السائد في السنوات اﻷخيرة من هذا القرن.
    We take heart that at the end of our century democracy is being celebrated as the universal system of political rule, the only secure basis for legitimacy in the modern world. UN ومما يشجعنا أن الديمقراطية يحتفل بها في نهاية هذا القرن باعتبارها نظاما عالميا للحكم السياسي، واﻷساس الوحيد للشرعية في العالم المعاصر.
    We had to witness the horrors of two world wars in our century in order to revive The Hague spirit and live up to humanity's noblest aspirations with the creation of the League of Nations and the United Nations. UN لقد تعين علينا أن نشهد أهوال حربين عالميتين في هذا القرن بغية إحياء روح لاهاي وتحقيق أنبل أماني البشرية بإنشاء عصبة الأمم ثم الأمم المتحدة.
    The initiatives we adopt at this session and our ongoing commitment at the national level in the war against drugs must send a clear signal to all our respective public opinions: as individual States and members of the international community, we will take decisive action to eliminate this scourge of our century. UN والمبادرات التي سنعتمدها في هذه الدورة، والتزامنا المتواصــل علــى المستــوى القومي في هذه الحرب ضد المخدرات، يجب أن تُرسل إشارة واضحــة إلى قطاعات الرأي العام في كل من بلداننا، وهي: إننا كــدول منفردة وكأعضاء في المجتمع الدولي، سوف نتخذ تدابير حاسمة للقضاء على آفة هذا القرن.
    That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. UN وأمكن إحـراز هـذا التقـدم الرائـع بفضـل القـوة الخلاقـة التـي ولﱠدهـا اﻹعـلان العالمـي، وهـو دون ما شـك حدث من أبرز اﻷحداث الجديرة بالتنويه في هذا القرن من الزمان وأكثرها تأثيرا في الميدانين السياسي والقانوني.
    We must all note, however, that millions of human beings are still ravaged by hunger and malnutrition, that our century continues to witness serious violations of fundamental human rights and that disturbing trends are emerging. UN بيد أننا يتعيﱠن علينا جميعا أن نلاحظ أن الملايين من بني البشر ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية وأن هذا القرن قد شهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن اتجاهات مزعجة بدأت تظهر.
    We equally view the necessity to reform the Economic and Social Council by re-evaluating and revising its role and its mandate in a manner that both the Security Council and the Economic and Social Council could function in a harmonious system responding effectively to the needs of our century. UN ونرى بنفس القدرة ضرورة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق إعادة تقييم دوره وولايته وإعادة النظر فيهما بحيث يتمكن كل من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من الاضطلاع بوظائفه في نظـــام متناســـق يستجيب بفعالية لاحتياجات هذا القرن.
    Let us do it with that “fierce urgency of now” felt by Martin Luther King, a symbol of political leadership and of the forces of change in our century. “This is no time”, said King in his most famous speech, UN لننطلق بنفس " اﻹحساس الطاغي بأن اﻵن هو وقت العمل " الذي عبﱠر عنه مارتن لوثر كنغ، وهو أسوة حسنة في مجال القيادة السياسية وقوى التغيير في هذا القرن.
    our century has seen a re-emergence in the awareness of Governments and citizens of fundamental values of the human person, including respect for the dignity of the human person, democracy and — above all — the right of peoples to self-determination, which has encouraged the process of decolonization and the eradication of apartheid. UN وشهد هذا القرن تجدد وعي الحكومات والمواطنين بالقيم اﻷساسية للانسان الفرد، بما في ذلك احترام كرامة الانسان والديمقراطية وقبل كل شيء حق الشعوب في تقرير المصير الذي شجع إنهاء الاستعمار واستئصال الفصل العنصري.
    On this point, we must repeat that the limit for moving forward, in our opinion, is the idea of creating new permanent members whose role cannot be justified in accordance with the model of the Organization, which we want to strengthen to meet the challenges of our century. UN وبشأن هذه النقطة، لا بد أن نكرر أن الحد الذي يجب أن نتجاوزه للمضي قدماً هو فكرة إنشاء مقاعد لأعضاء دائمين جدد، الذين لا يمكن تبرير دورهم وفقا لنموذج المنظمة التي نريد تعزيزها لمواجهة تحديات هذا القرن.
    At the same time, we must work to make the Conference adaptable to the major challenges of our century so that it can respond appropriately to the hazards of an international situation which is both fluid and turbulent and is fraught with many dangers, and thus meet the challenges of this new century, where international peace and security have never been as precarious. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نعمل لكي يكون المؤتمر قادراً على التكيف مع التحديات الرئيسية التي يطرحها قرننا لكي يستطيع الاستجابة على النحو المناسب لمخاطر وضع دولي غير مستقر ومضطرب في آن معاً ومحفوف بمخاطر متعددة، وبذلك نتمكن من مواجهة التحديات التي يطرحها هذا القرن الجديد الذي يشهد فيه السلم والأمن الدوليان ضعفاً بهذه الدرجة.
    Ladies and gentlemen, we're honored to introduce the greatest mind of our century! Open Subtitles ،سيداتي سادتي نتشرف بتقديم أعظم عقل في قرننا هذا
    The Court can be proud, in the words of President Bedjaoui, of having secularized international justice and made it a landmark of our century. UN ووفقا لما قاله الرئيس بيدجاوي، يحق للمحكمة أن تفخر بأنها أضفـت طابعا علمانيا على العدالة الدولية، وجعلت منها معلما بارزا في قرننا هذا.
    The Court can be proud, in the words of President Bedjaoui, of having secularized international justice and made it a landmark of our century. UN ووفقا لما قاله الرئيس بيدجاوي، يحق للمحكمة أن تفخر بأنها أضفت طابعا علمانيا على العدالة الدولية، وجعلت منها معلما بارزا في قرننا هذا.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea has on many occasions been described as one of the most important multilateral legal instruments of our century. UN لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more