"our collective capacity" - Translation from English to Arabic

    • قدرتنا الجماعية
        
    We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. UN ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها.
    The large magnitude of some of the most recent natural disasters has stretched our collective capacity to respond to the limit. UN وقد أدى اتساع حجم بعض الكوارث الطبيعية الأخيرة إلى تشتيت قدرتنا الجماعية على الاستجابة إلى أقصى حد.
    Thirdly, we are convinced that we need to strengthen our collective capacity to prevent and settle conflicts, both across borders and domestically. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    The United Nations has demonstrated our collective capacity for united action in a wide range of social and economic initiatives. UN ولقد أثبتت الأمم المتحدة قدرتنا الجماعية على العمل الموحد في طائفة كبيرة من المبادرات الاجتماعية والاقتصادية.
    The range of instruments now available strengthens our collective capacity to resolve conflict. UN ومجموعة الصكوك المتاحة لنا الآن تعزز قدرتنا الجماعية على تسوية الصراعات.
    To begin with, we must improve our collective capacity to judge, to determine accurately and dispassionately the nature of impending threats and the facts of specific cases. UN أولا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا الجماعية على الحكم، وتحديد طبيعة التهديدات الوشيكة على نحو دقيق وبأسلوب غير عاطفي، وتحديد حقائق حالات معينة.
    Rising food prices and their impact on global food security have emerged as a priority issue and have the potential to impact upon our collective capacity to meet the food and nutritional needs of populations at risk. UN وبرز ارتفاع أسعار المواد الغذائية وأثره على الأمن الغذائي العالمي بوصفهما مسألة ذات أولوية وتأثير على قدرتنا الجماعية لتلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المعرضين للخطر.
    This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development. UN ويؤكـد هذا قدرتنا الجماعية على أن نتغلب على الأنانية وأن نسمــو على الأصولية السوقية وأن نقبل واجب تحقيق تنمية مركزها الإنسان.
    In this connection, the Office of the Special Representative is exploring ways and means by which to enhance our collective capacity to monitor and report on the conduct of parties to conflict in breach of their obligations and commitments. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك.
    We should not hesitate to consider innovative solutions in defining new approaches and institutional processes to strengthen our collective capacity for prevention and action on the basis of the Charter. UN وينبغي ألا نتردد في النظر في حلول مبتكرة في تحديد هوية نهج جديدة وعمليات مؤسسية ابتغاء تعزيز قدرتنا الجماعية من أجل المنع والعمل على أساس الميثاق.
    We need a reformed United Nations in order to strengthen our collective capacity to deal with the multifaceted security situation in the world today and to be effective partners in development. UN ويلزمنا إصلاح الأمم المتحدة لكي نعزز قدرتنا الجماعية على التعامل مع الحالة الأمنية المتعددة الأوجه في العالم اليوم ولكي نكون شركاء فعالين في التنمية.
    A prime example is the Proliferation Security Initiative, which President Bush launched two years ago in Krakow, Poland, in order to strengthen our collective capacity to stop shipments of weapons of mass destruction, their delivery systems, or related materials to or from States or non-State actors of proliferation concern. UN ومن الأمثلة الجيدة المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي استهلها الرئيس بوش قبل عامين تقريباً في كراكو، في بولندا، لتعزيز قدرتنا الجماعية على إيقاف شحنات أسلحة الدمار الشامل المتعلقة بعدم الانتشار، أو نظم إيصالها أو المواد المتعلقة بها من وإلى دول أو جهات من غير الدول.
    We do not need that in these difficult and uncertain days, when our planet is being put to a severe test by a combination of crises of all kinds, multidimensional crises whose solution will depend on our collective capacity to deal with them effectively, equitably and with solidarity. UN إننا لا نريد ذلك في هذه الأوقات العصيبة المحفوفة بالترقب، حيث يتعرض كوكبنا لاختبار شديد عن طريق مزيج من الأزمات من كل الأنواع، وهي أزمات متعددة الأبعاد يعتمد حلها على قدرتنا الجماعية على التصدي لها بفعالية وإنصاف وتضامن.
    In today's world, which is undergoing profound changes that make security challenges more complex, security is less a question of a State's capacity to protect itself or its deterrence capacity than our collective capacity to prevent and deal with threats of all kinds. UN وفي عالم اليوم، الذي يشهد تغيرات عميقة تجعل من تحديات الأمن مسألة أكثر تعقيداً، لا يتمثل الأمن في قدرة دولة ما على حماية نفسها أو قدرتها على الردع بقدر ما يكمن في قدرتنا الجماعية على منع التهديدات بجميع أنواعها والتعامل معها.
    5. The European Union proposes a set of elements, which would significantly improve our collective capacity to tackle proliferation and strengthen the nonproliferation regime: UN 5 - يقترح الاتحاد الأوروبي مجموعة من العناصر، من شأنها أن تعزز إلى حد كبير قدرتنا الجماعية على التصدي للانتشار وتعزز نظام عدم الانتشار، وهي على النحو التالي:
    Mr. Cordeiro (Brazil) (spoke in Spanish): The annual debate concerning the report on the activities of the Organization offers us an opportunity to reflect on the direction being taken by the United Nations and on the ways of expanding the limits of our collective capacity to respond to the challenges that confront the international community. UN السيد كوردير (البرازيل) (تكلم بالإسبانية): إن المناقشة السنوية المتعلقة بالتقرير المقدم عن أنشطة المنظمة تتيح لنا فرصة للتأمل في الاتجاه الذي تتخذه الأمم المتحدة وفي إيجاد وسائل لتوسيع حدود قدرتنا الجماعية على الاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    In short, we need to recognize that with seven billion people today, and nine billion by mid-century, all inter-connected in a high-tech, energy-intensive global economy, our collective capacity to destroy the planet’s life-support systems is unprecedented. Yet the consequences of our individual actions are typically so far removed from our daily awareness that we can go right over the cliff without even knowing it. News-Commentary باختصار، ينبغي لنا أن نعترف بأن قدرتنا الجماعية على تدمير الأنظمة الداعمة للحياة على كوكب الأرض أصبحت غير مسبوقة في ظل وجود سبعة مليارات إنسان على الكوكب اليوم، وتسعة مليارات بحلول منتصف القرن. ورغم هذا فإن العواقب المترتبة على تصرفاتنا الفردية معزولة تماماً عن إدراكنا اليومي بأننا ربما نعبر حافة الهاوية دون حتى أن نعرف هذا.
    Mr. Rowe (Australia): Within the large number of sub-items with which we deal under agenda item 37, one issue stands out: the reality that our collective capacity “to promote social progress and better standards of life in larger freedom”, can never be fulfilled without our addressing, collectively, the tragic circumstances of displaced persons, refugees and those affected by the onset of sudden natural disasters. UN السيد راو )استراليا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: من بين العدد الكبير من البنود الفرعية التي نتناولها في إطار البند ٣٧ من جدول اﻷعمال، تبرز مسألة واحدة هي أن قدرتنا الجماعية على النهوض بالرقي الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في ظل حرية أوسع لا يمكن تحقيقها إلا بالتصدي بشكل جماعي للظروف المفجعة التي يعيشها اﻷشخاص المشردون واللاجئون والمتأثرون بالكوارث الطبيعية المباغتة.
    The interdependencies in the global economy (in areas as diverse as financial markets, product safety, infectious diseases, natural resource dependency, and global warming) have outrun our collective capacity to manage them and coordinate policy responses. Restoring that balance will take time, leadership, a shift in attitudes, and creativity. News-Commentary إن مظاهر الاعتماد المتبادل في الاقتصاد العالمي (في مناطق متنوعة، مثل الأسواق المالية، وسلامة المنتجات، والأمراض المعدية، والاتكال على الموارد الطبيعية، والانحباس الحراري العالمي) قد تجاوزت قدرتنا الجماعية على إدارتها وتنسيق السياسات في التعامل معها. وهذا يعني أن استعادة التوازن سوف تستغرق الوقت، ولسوف يتطلب الأمر الزعامة الحكيمة، والتحول في المواقف، واللجوء إلى الإبداع والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more