"our common cause" - Translation from English to Arabic

    • قضيتنا المشتركة
        
    • هذا المسعى المشترك
        
    We also hold in high regard the dynamism and perseverance of Secretary-General Boutros Boutros-Ghali in the service of our common cause. UN كما نقدر أيضا إينما تقدير ما يبديه اﻷمين العام بطرس بطرس غالى مــن ديناميــة وجلـد فــي خدمـة قضيتنا المشتركة.
    We will continue our cooperation with the United Nations and its specialized agencies in our common cause for social development. UN وسنواصل تعاوننا مـــع اﻷمم المتحدة ووكالاتهــا المتخصصة في قضيتنا المشتركة من أجل التنمية الاجتماعية.
    our common cause of encouraging the spread of democracy demands that we continue to seek new avenues of cooperation. UN إن قضيتنا المشتركة المتعلقة بتشجيع انتشار الديمقراطية، تتطلب أن نواصل البحث عن نهج جديدة للتعاون.
    I am sure it augurs well for your further efforts to serve our common cause. UN وأنا واثق من أنه فأل حسن لجهودكم الرامية إلى خدمة قضيتنا المشتركة.
    We invite everyone throughout the world to join us in our common cause. UN ولهذا ندعو الجميع في كل أنحاء العالم للانضمام إلينا في هذا المسعى المشترك.
    To help those people build peace must be our common cause. UN ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة.
    On a global level, the alleviation of poverty and its impact on children remains our common cause. UN وعلى صعيد عالمي، إن تخفيض الفقر ووقعه على الأطفال يظل قضيتنا المشتركة.
    I would like to say that those feelings are mutual, and to assure them of my continued full cooperation in our common cause. UN وأود أن أقول إن تلك المشاعر متبادلة وأن أؤكد لكم تعاوني المتواصل والكامل في قضيتنا المشتركة.
    The delegation of Kyrgyzstan, for its part, is ready to make its own contribution to our common cause. UN ووفد قيرغيزستان، من جانبه، مستعد لﻹسهام في قضيتنا المشتركة.
    Every country which is interested and would really like to contribute to the work of our common cause in the CD certainly deserves our support. UN إن كل بلد مهتم ويمكنه حقاً أن يسهم في عمل قضيتنا المشتركة في نزع السلاح يستحق قطعا التأييد منا.
    Now, there, the King and the Company may be able to find our common cause. Open Subtitles ‫في هذه الحالة، ربما يستطيع الملك والشركة ‫إيجاد قضيتنا المشتركة
    Now that Kazakhstan is one of the world's biggest suppliers of uranium products, it stands ready to contribute to our common cause. UN واليوم باتت كازاخستان واحداً من أكبر الموردين في العالم لمنتجات اليورانيوم، وهي على استعداد للمساهمة في قضيتنا المشتركة.
    13. Development is a universal concern today, and development-centred globalization is our common cause. UN 13- وتشكل التنمية اليوم شاغلاً عالمياً، والعولمة التي محورها التنمية هي قضيتنا المشتركة.
    Thailand believes that cooperation at the regional and international levels on global road safety can contribute greatly to the success of our common cause. UN وتعتقد تايلند أن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن سلامة الطرق على الصعيد العالمي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاح قضيتنا المشتركة.
    Providing avenues for individuals, organizations and corporations to contribute to our common cause is an important element in ensuring the sustainability of mine-action efforts. UN وتوفير السبل للأفراد والمنظمات والشركات للإسهام في قضيتنا المشتركة عنصر هام في ضمان استدامة جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Children must be our common cause. UN ولا بد أن يمثل الأطفال قضيتنا المشتركة.
    Remember, in times that were far more trying than our own, our predecessors chose the hope of unity over the ease of division and made a promise to future generations that the dignity and equality of human beings would be our common cause. UN تذكروا أن ذلك كان في وقت أشد محنة من وقتنا، لقد اختار أسلافنا الأمل في الوحدة على سهولة التجزئة وقطعوا وعداً للأجيال المقبلة بأن يجعلوا كرامة البشر والمساواة بينهم قضيتنا المشتركة.
    Since this morning, much has been said, and said well, about the contents of those two reports and on the challenges that call on us to tackle our common cause of finding solutions to the problems of the African continent. UN منذ هذا الصباح، قيل الكثير عن مضمون هذين التقريرين وعن التحديات التي تدعونا إلى معالجة قضيتنا المشتركة المتمثلة في إيجاد حلول لمشاكل القارة الأفريقية.
    That should be our common cause. UN وينبغي أن يمثل ذلك قضيتنا المشتركة.
    Otherwise, the failure of the achieved agreements regarding Chernobyl would produce a negative reaction both in Ukraine and in other States, as well as adversely affecting our common cause of the safe utilization of nuclear energy for peaceful purposes. Only by joint efforts will we be able to eliminate the Chernobyl problem. UN وإلا، فإن فشل الاتفاقات التي توصل إليها والمتعلقــة بتشيرنوبل سيترتب عليه رد فعل سلبي سواء في أوكرانيا أو في دول أخرى، ويؤثر تأثيرا عكسيا على قضيتنا المشتركة الخاصة بالاستخدام اﻵمــن للطاقة النوويــة لﻷغراض السلمية وبالجهود المشتركة فقط سنتمكن من القضاء على مشكلة تشيرنوبل.
    We invite everyone throughout the world to join us in our common cause. UN ولهذا ندعو الجميع في كل أنحاء العالم للانضمام إلينا في هذا المسعى المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more