"our confidence that" - Translation from English to Arabic

    • ثقتنا بأن
        
    • ثقتنا في أن
        
    • ثقتنا بأنه
        
    • من ثقتنا
        
    We extend our best wishes to the Bureau and express our confidence that the Committee will successfully conclude its important work under your able stewardship. UN ونتقدم بأطيب تمنياتنا للمكتب ونعرب عن ثقتنا بأن اللجنة ستختتم عملها الهام بنجاح في ظل قيادتكم القديرة.
    We extend our best wishes to the Bureau and express our confidence that the Committee will successfully conclude its important work under your able stewardship. UN ونعرب عن أطيب تمنياتنا للمكتب ونعبر عن ثقتنا بأن اللجنة ستنتهي من عملها الهام بنجاح في ظل قيادتكم القديرة.
    We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    We extend our best wishes to the Bureau, and we express our confidence that the Committee will successfully conclude its important work under your able stewardship. UN ونتقدم إلى المكتب بأفضل تمنياتنا، معربين عن ثقتنا في أن اللجنة سوف تختتم عملها المهم بنجاح تحت قيادتكم المحنكة.
    International support strengthens our confidence that historical justice will prevail and consolidates our will in that pursuit. UN إن التأييد الدولي يعزز ثقتنا في أن تسود العدالة التاريخية، ويقوّي من إرادتنا في هذا المسعى.
    We look forward to the commencement of the next NPT review process and express our confidence that, through lessons learnt, measurable and substantive progress will be achieved. UN ونتطلع إلى بدء العملية التالية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، ونعرب عن ثقتنا بأنه من خلال الدروس المستفادة، سيتسنى إحراز تقدم ملموس وموضوعي في هذا السياق.
    We extend our best wishes to the Bureau as well and express our confidence that under your able stewardship the Committee will successfully conclude its important work. UN ونقدم أفضل تمنياتنا كذلك للمكتب ونعبِّر عن ثقتنا بأن اللجنة ستنهي، برعايتكم، أعمالها الهامة بنجاح.
    We affirm our confidence that the Peacebuilding Commission will achieve the objective of supporting the reconstruction of countries emerging from conflict. UN ونؤكد ثقتنا بأن لجنة بناء السلام ستحقق هدف دعم إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات.
    Today, for the first time, we can express our confidence that apartheid will soon have been eradicated from South Africa. UN واليوم، وﻷول مرة، بوسعنا أن نعرب عن ثقتنا بأن الفصل العنصري سيقضى عليـــه قريبا في جنوب افريقيا.
    In so doing, we express not only our aspirations, but our confidence that the peace process remains on track. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.
    We would like to express our confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will continue discussing the ways and means of addressing these concerns. UN ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ستواصل مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه الشواغل.
    In conclusion, we also want to express our confidence that the Court will continue its judicial process, which has been distinguished by objectivity, professionalism and impartiality, in the service of protecting international law from politicization. UN أخيرا نعبر عن ثقتنا بأن هذه المحكمة ستواصل مسيرتها العدلية التي التزمت الحياد والموضوعية والمهنية حماية للعدالة الدولية من التسييس.
    We also congratulate the elected members of the Bureau and express our confidence that your collective leadership and rich and vast experience will undoubtedly contribute immensely towards the success of the session and will bring new impetus to our disarmament efforts. UN ونود أن نهنئ أيضا أعضاء المكتب المنتخبين وأن نعرب عن ثقتنا بأن زعامتكم الجماعية وخبرتكم الثرة الواسعة ستساهمان مساهمة جمة بلا ريب في نجاح الدورة وستضفيان زخما جديدا على جهودنا لنزع السلاح.
    We should voice our confidence that the Panel will produce options, perspectives and alternatives that can contribute to a comprehensive political compromise where all countries will feel they have benefited. UN ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن الفريق سيقدم خيارات ومنظورات وبدائل يمكن أن تساهم في تسوية سياسية شاملة تشعر فيها كل البلدان بأنها استفادت.
    The overwhelming majority that voted in support of the resolution makes us feel proud, strengthens our conviction of the justice of our cause, and increases our confidence that right can still be achieved in our contemporary world. UN إن الغالبية الساحقة التي صوتت تأييدا للقرار تجعلنا نشعر بالاعتزاز وتعزز اقتناعنا بعدالة قضيتنا وتزيد من ثقتنا بأن الحق لا يزال يمكن إحقاقه في عالمنا المعاصر.
    We congratulate Secretary-General Mr. Satya Nandan on his election and express our confidence that his leadership and guidance will enable the Authority to discharge its mandate. UN ونحن نهنئ اﻷمين العام، السيد ساتيا ناندان، على انتخابه، ونعرب عن ثقتنا بأن قيادته وإرشاده سيمكنان السلطة من تنفيذ ولايتها.
    Pakistan's signature and adherence to the CTBT will be dependent on our confidence that all nuclear-weapons States and nuclear-capable States will join the treaty. UN إن توقيع باكستان على المعاهدة وتقيدها بأحكامها سوف يتوقفان على ثقتنا بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على انتاج هذه اﻷسلحة وحيازتها سوف تنضم جميعها الى المعاهدة.
    It needs our confidence that the votes are, in fact, true. Open Subtitles إنها في حاجة إلى ثقتنا في أن هذه الأصوات سليمة تمامًا
    Allow me once again to express our confidence that, with the existing level of understanding and cooperation, the joint efforts of our States to resolve the problems discussed at this session will undoubtedly assure that we achieve positive results. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن ثقتنا في أن الجهود المشتركة لدولنا لحل المشاكل التي تناقش في هذه الدورة، بهذا المستوى من التفاهم والتعاون، ستضمن لنا بلا شك تحقيق نتائج إيجابية.
    In this regard we would like to express our confidence that the measures we have adopted will enhance the positive interaction among the organs within the United Nations system which deal with the aforementioned issues. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن ثقتنا في أن التدابير التي اعتمدناها ستعزز التفاعل اﻹيجابي فيما بين اﻷجهزة المعنية بالمسائل آنفة الذكر داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The excellent progress made during the last round of the informal consultations and the constructive atmosphere in which they were held have increased our confidence that a broadly acceptable solution is achievable by the summer of 1994. UN والتقدم الممتاز المحرز خلال الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية والمناخ البناء الذي أجريت فيه يزيدان من ثقتنا في إمكانية تحقيق حل مقبول على نطاق واسع بحلول صيف عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more