"our countries and" - Translation from English to Arabic

    • بلداننا
        
    • لبلداننا
        
    • وبلداننا
        
    In each of our countries and collectively, we must reexamine the contribution and the effectiveness of the United Nations. UN وينبغي علينا في كل بلد من بلداننا وبشكل جماعي أن نتفحص من جديد مساهمة اﻷمم المتحدة وفاعليتها.
    However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    We have decided to work together, coordinating our policies to enhance the economic underpinnings of our countries and the monitoring of our financial systems. UN لقد قررنا أن نعمل معاً، وأن ننسق سياساتنا لتحسين الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها بلداننا ورصد نظمنا المالية.
    Regional cooperation and good-neighbourly relations are vital for the well-being of our countries and our societies. UN فالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار أمران حيويان لرخاء بلداننا ومجتمعاتنا.
    The good news, however, is that NCDs do not have to spell inevitable doom for our countries and peoples. UN الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا.
    our countries and our peoples need its intellectual supervision and potential for impartiality. UN وبلداننا وشعوبنا تحتاج إلى إشرافها الفكري وإلى إمكانات التجرد فيها.
    The scale of our deeds and the openness of our hearts will make the difference, not the size of our countries and territories. UN ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا.
    All these attendant climate change challenges are taxing the budgetary resources of our countries and undermining our development plans. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    We all know what our countries and international organizations have already achieved and we are all aware of the future challenges and tasks. UN وجميعنا يعرف ما حققته بلداننا ومنظماتنا الدولية بالفعل، وجميعنا يدرك حجم التحديات والمهام التي تنتظرنا في المستقبل.
    We must assume effective leadership, take full ownership of the development of our countries and truly deliver for our citizens. UN ويجب أن نتولّى قيادة فعالة، ونمتلك تنمية بلداننا امتلاكاً كاملاً، ونؤدي أداء حقيقياً لمواطنينا.
    Since then, we have seen a powerful reaction from civil society in our countries and in many other parts of the world. UN ومنذ ذلك الحين، رأينا رد فعل قوي من جانب المجتمع المدني في بلداننا وفي أجزاء كثيرة أخرى من العالم.
    The global financial and economic crisis has rippled through our countries and disrupted the lives of people worldwide. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد هزت بلداننا وقضت مضاجع شعوب عالمنا.
    The impact of the world financial and economic crisis on our countries and economies is very severe. UN فآثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على بلداننا واقتصاداتنا حادة للغاية.
    Subsidies, in particular in the agricultural sector, have a direct impact in our countries and especially affect the most vulnerable farmers. UN إن للإعانات، خاصة في القطاع الزراعي، تأثيرا مباشرا في بلداننا وهي تؤثر بشكل خاص على المزارعين الضعفاء.
    But there is another fact: the vast majority of our countries and peoples remain desperately poor. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    This, then, is the moment to rededicate and commit our countries and peoples to the high aims and ideals of the United Nations. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    I make an urgent appeal for the international community to come to the aid of our countries and our peoples. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    The resultant imbalances can be overcome if every effort is made to create a level playing field by removing the debt burden of our countries and opening up markets to African and third world products. UN ويمكن التغلب على أوجه الخلل الناشئة عن ذلك لو بذلت كل الجهود ﻹيجاد ميدان عمل متكافئ، بالتخلص من أعباء الديون على بلداننا وبفتح اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية وبلدان العالم الثالث.
    Mutual understanding between East and West offers excellent prospects, of which advantage should be taken for the benefit of our countries and our peoples. UN والتفاهم المتبادل بين الشرق والغرب يتيح إمكانات ممتازة ينبغي تسخيرها لمصلحة بلداننا وشعوبنا.
    This is equally true for the economic potential of our countries and for the attainment of a prosperous future for our countries. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more