"our efforts to promote" - Translation from English to Arabic

    • جهودنا لتعزيز
        
    • جهودنا الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودنا المبذولة لتعزيز
        
    • جهودنا لتشجيع
        
    • جهودنا لدعم
        
    • جهودنا من أجل النهوض
        
    • جهودنا من أجل تعزيز
        
    We need to renew our efforts to promote women's rights and their participation in democratic processes. UN وإننا بحاجة إلى تجديد جهودنا لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات الديمقراطية.
    Therefore, we must redouble our efforts to promote and protect human rights the world over. UN وعلينا، إذن، أن نضاعف جهودنا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كل مكان في العالم.
    Indeed, it is fulfilling to see that our efforts to promote cooperation between the United Nations and regional organizations have not been left without an echo. UN الواقع أن مما يبعث على الرضا أن نرى أن جهودنا لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لم تترك دون استجابة.
    These priority areas are intimately linked and form the core of our efforts to promote long-term peace and stability and avoid the recurrence of violent conflicts. UN وترتبط هذه المجالات ذات الأولوية ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض وتشكل جوهر جهودنا الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار على المدى الطويل وتجنب تكرار نشوب النزاعات العنيفة.
    The impact of the international financial crisis on public investment in basic social sectors, such as education, health and the provision of drinking water and electricity, is constraining our efforts to promote human development. UN وتأثير الأزمة المالية الدولية على الاستثمارات العامة في القطاعات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة وتوفير مياه الشرب والكهرباء، يكبل جهودنا الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية.
    We should start assessing the progress and obstacles experienced in our efforts to promote a culture of peace. UN وينبغي أن نبدأ في تقييم التقدم المحرز والعوائق التي نمر بها في جهودنا المبذولة لتعزيز ثقافة للسلام.
    This is hypocrisy at its worst on part of those States as they are clearly undermining our efforts to promote and practice good governance. UN وهذا نفاق في أسوأ شكل له من جانب تلك الدول، لأنها تقوض بجلاء جهودنا لتعزيز الحكم الصالح وممارسته.
    It will be an opportunity to refocus our commitments to children and to redouble our efforts to promote their rights, end violence against them and support the family. UN وسيكون الاجتماع فرصة لإعادة تركيز التزاماتنا بالأطفال وبمضاعفة جهودنا لتعزيز حقوقهم، وإنهاء العنف ضدهم، ودعم الأسرة.
    That is why we have to redouble our efforts to promote nuclear disarmament and non-proliferation as an important item on the international community's agenda. UN ولهذا فعلينا أن نضاعف جهودنا لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي كبند هام من بنود جدول الأعمال الدولي.
    I am convinced that time will show how useful and, most importantly, how significant it can become in our efforts to promote peace and security in the world. UN وأنا على اقتناع بأن الزمن كفيل ببيان كم سيكون مفيدا وهاما وأساسيا في جهودنا لتعزيز السلم والأمن في العالم.
    I am referring to our efforts to promote the universal abolition of the death penalty. UN وهنا، أشير إلى جهودنا لتعزيز الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام.
    We thus look forward to continuing our cooperation with the United Nations in our efforts to promote peace and stability in Europe and elsewhere. UN وبالتالي، فإننا نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع الأمم المتحدة في جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في أوروبا وفي غيرها.
    We must stand united in our efforts to promote peace within a multilateral framework. UN فيجب أن نبقى متحدين في جهودنا لتعزيز السلام ضمن الإطار المتعدد الأطراف.
    We need to redouble our efforts to promote democracy and respect for human rights. UN إننا في حاجة الى مضاعفـــة جهودنا لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    A major impetus to our efforts to promote national implementation of the Convention was provided by the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, held in 2003, which adopted an action plan to boost effective national implementation globally. UN ومن مظاهر الزخم الرئيسي في جهودنا الرامية إلى تعزيز التنفيذ الوطني للاتفاقية ما قدمه المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، المعقود في عام 2003، الذي اعتمد خطة عمل لتعزيز فعالية التنفيذ الوطني على الصعيد العالمي.
    It offsets our efforts to promote justice, equality, freedom, dignity and prosperity for all, because, if continued, it will lower everyone's quality of life and devalue our humanity. UN ويضعف جهودنا الرامية إلى تعزيز العدالة والمساواة والحرية والكرامة والرخاء للجميع، لأنه، إذا استمر، سيؤدي إلى تدني مستوى حياة وإنسانية كل واحد منا.
    Romania believes that we must redouble our efforts to promote reform of that body. UN وترى رومانيا أننا يجب أن نضاعف من جهودنا المبذولة لتعزيز إصلاح تلك الهيئة.
    In line with our efforts to promote inter- and intrareligious dialogue, we should prevent any attempt to abuse religious, cultural and racial differences. UN وتمشيا مع جهودنا لتشجيع الحوار بين الأديان وداخلها، ينبغي أن نمنع أي محاولة للإساءة إلى الاختلافات الدينية والثقافية والعنصرية.
    It is therefore essential to intensify our efforts to promote Security Council resolution 1540 (2004) and its full implementation by Member States. UN لذلك، من الضروري أن نكثف جهودنا لدعم قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وتنفيذ الدول الأعضاء له بالكامل.
    It is my view that the global agenda, if adopted, will mark a milestone in our efforts to promote dialogue among civilizations. UN وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات.
    We all have the duty to step up our efforts to promote and protect all human rights and to prevent, stop and redress all human rights violations. UN ومن واجبنا جميعا أن نكثف جهودنا من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ومنع ووقف انتهاكها وإنصاف ضحاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more