"our hopes for" - Translation from English to Arabic

    • آمالنا في
        
    • بآمالنا
        
    • آمالنا بالنسبة
        
    We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future. UN ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا.
    However, we express our hopes for the early and meaningful implementation of these obligations. UN بيد أننا نعرب عن آمالنا في أن تنفذ هذه الالتزامات تنفيذا مبكــرا وذا معنى.
    The new century and new millennium increase our hopes for a brighter future. UN وتزداد آمالنا في تحقيق مستقبل أكثر إشراقاً مع بداية القرن الجديد والألفية الجديدة.
    Unless we can overcome poverty and the mass despair and sense of hopelessness it entails, in particular among young people, our hopes for uprooting international terrorism may indeed prove futile. UN وما لم نتغلب على الفقر واليأس الشامل وما يترتب عليه من شعور بانعدام الحيلة، وخاصة فيما بين الشباب، قد تذهب آمالنا في القضاء على الإرهاب الدولي سدى.
    Since our accession to the United Nations, the Organization has been closely associated in our society with our hopes for the liberation of the territories of Azerbaijan occupied by Armenia. UN ومنذ انضمامنا إلى الأمم المتحدة، ظلت المنظمة مرتبطة ارتباطا وثيقا في مجتمعنا بآمالنا بتحرير أراضي أذربيجان التي تحتلها أرمينيا.
    our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Consequently, the realization of our hopes for a safer world based on collective security is ever more elusive. UN ومن ثم فإن تحقق آمالنا في عالم أكثر أمنا يقوم على أساس الأمن الجماعي ظل بعيدا عن متناول أيدينا أكثر من أي وقت مضى.
    Reality very quickly frustrated our hopes for genuine reform. UN لكن سرعان ما أحبط الواقع آمالنا في إجراء إصلاح حقيقي.
    These developments have indeed boosted our hopes for a more peaceful and secure world. UN إن هذه التطورات قد عززت آمالنا في إيجاد عالم أكثر سلماً وأمناً.
    The draft resolutions before us do not reflect the new realities, nor do they reflect our hopes for a better future. UN فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل.
    The sustained interest in the concept of Antarctica as a natural reserve or world park has heightened our hopes for the future of that continent. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    But the persistence of such conflicts dampens our hopes for the establishment of a lasting peace. UN لكن استمــرار هذه الصراعات يقلل من آمالنا في إقامة سلام مقيم.
    In the aftermath of the cold war, our hopes for a better and prosperous future for humanity have not been fulfilled. UN فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية.
    The draft resolutions before us do not reflect the new realities nor do they reflect our hopes for a better future. UN ومشاريــع القــرارات المعروضــة علينــا لا تعكــس الحقائق الجديدة ولا تعكس آمالنا في مستقبل أفضل.
    As President of Colombia, I want to reaffirm my nation's commitment to the defence of free trade, for we have invested in it our hopes for development and well-being. UN إنني أريد التأكيد مجددا، بوصفي رئيسا لكولومبيا، على التزام أمتي بالدفاع عن التجارة الحرة، ﻷننا نعلق عليها آمالنا في التنمية والرخاء.
    But even as we nurture our hopes for peace and progress within the zone, we are saddened by the persisting situations in Angola and in Liberia. UN بيد أنه في الوقت الذي تتعزز فيــه آمالنا في تحقيق السلم والتقدم في المنطقة، فإننا نشعر بالحزن إزاء اﻷوضاع المستمرة في أنغولا وفي ليبريا.
    In this regard, let me convey our hopes for the successful deliberations of the High-level Forum to be held in Busan later this year. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن آمالنا في نجاح مداولات المحفل الرفيع المستوى الذي سيعقد في بوسان في وقت لاحق من هذا العام.
    We strongly support the Road Map to peace and maintain our hopes for the realization of the vision of two democratic States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN ونؤيد بقوة خارطة الطريق للسلام ونحتفظ بآمالنا في تحقيق الرؤيا المتمثلة في قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Arms trafficking and overt or covert resistance to agreements and initiatives to reverse the arms race are signs that attitudes of expediency are prevailing, to the detriment of our hopes for peace and agreement and our aspirations to sustainable development. UN والاتجار بالسلاح والمقاومة العلنية أو الخفية للاتفاقات والمبادرات التي ترمي إلى عكس اتجاه سباق التسلح، علامات تدل على أن المواقف النفعية لا تزال سـائدة إلى حــد اﻹضرار بآمالنا في السلم والاتفاق وطموحاتنا في التنمية المستدامة.
    Without massive and coordinated action, militarism will continue to be a scourge on our hopes for a more peaceful and just 21st century. " (Oscar Arias, former President of Costa Rica and Nobel Peace Laureate.) UN وما لم تُتخذ إجراءات شاملة ومنسقة، ستظل النزعة العسكرية بلوى تعصف بآمالنا في أن يعم القرن الحادي والعشرين المزيد من السلام والعدل " (أوسكار أرياس، رئيس كوستاريكا الأسبق الحائز جائزة نوبل للسلام)().
    Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. UN وفقط في ظل كلية علاقاتنا يمكننا أن نتوصل الى تفاهم بشأن رؤيتينا المختلفتين للماضي ونوفق بين آمالنا بالنسبة للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more