"our inability to" - Translation from English to Arabic

    • عجزنا عن
        
    • عدم قدرتنا على
        
    • لعجزنا عن
        
    • وعدم قدرتنا على
        
    • وعجزنا عن
        
    • لعدم قدرتنا على
        
    We are not yet able to deny this opportunity to other peoples, but we must also face our inability to find our own identity. UN ولم نتمكن بعد من حرمان أبناء الشعوب اﻷخرى من هذه الفرصة، ولكن علينا أيضا أن نواجه عجزنا عن العثور على هويتنا الذاتية.
    our inability to move the Doha Development Agenda forward is particularly injurious to LDCs. UN إن عجزنا عن المضي قدما بخطة الدوحة للتنمية يلحق ضررا كبيرا بأقل البلدان نموا.
    Despite all these collective efforts, however, we are ending another year without having undertaken any substantive work because of our inability to agree on a programme of work. UN إننا، بالرغم من كل هذه الجهود الجماعية، نشارف على نهاية عام جديد من دون إنجاز أي عمل موضوعي بسبب عجزنا عن الموافقة على برنامج للعمل.
    our inability to overcome this crisis is causing us to lose precious time. UN إن عدم قدرتنا على التغلب على هذه الأزمة يجعلنا نضيع وقتا ثمينا.
    Our difficulty in reaching a comprehensive agreement lies on our inability to subordinate our national interests to international ones. UN إن صعوبة التوصل إلى اتفاق شامل تكمن في عدم قدرتنا على إخضاع مصالحنا الوطنية لمصالحنا الدولية.
    But they're fairly confident that he targeted city hall because of our inability to enact the SCGR. Open Subtitles لكنهم واثقون بأنه استهدف مبنى البلدية لعجزنا عن تفعيل سجل الأسلحة.
    I also argue that our inability to measure and summarize trade regimes lies at the heart of our inability to prove conclusively that openness is good for economic growth. UN كما أنني أرى أن عجزنا عن قياس وتلخيص أداء النُظم التجارية يكمن في صميم عدم قدرتنا على أن نُثبت، بصورة قاطعة، أن الانفتاح مفيد للنمو الاقتصادي.
    our inability to reach agreements on our priorities has left us paralysed. UN وأصابنا الشلل بسبب عجزنا عن التوصل إلى اتفاقات بشأن أولوياتنا.
    The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. UN إن ضآلة التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر ريو لا ترجع فقط إلى عجزنا عن جعل مواطنينا يتفهمون ضرورة التنمية المستدامة.
    These setbacks are the result of our inability to procure fuel at a reasonable cost. UN وتنجم هذه النكسات عن عجزنا عن شراء الوقود بتكلفة معقولة.
    There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. UN وبالطبع لا توجد أي رغبة في لوم أي طرف على عجزنا عن التوصل إلى توافق في الآراء.
    In the light of those achievements, our inability to progress on such a crucial issue as Security Council reform looks like a serious failure. UN وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع.
    But the key problem is our inability to fully utilize the potential of all its parts. UN ولكن المشكلة الرئيسية تكمن في عجزنا عن الاستخدام الكامل لكل إمكان أجزاء الآلية.
    I hope that our inability to agree on annexing the Chairperson's paper will in no way hinder the beginning of the substantive discussion of the item at the forthcoming session. UN وإنني آمل ألا يعوق عدم قدرتنا على إرفاق ورقة الرئيس بأي شكل من الأشكال بدء مناقشة موضوعية للبند في الدورة المقبلة.
    In our deliberations, we should bear in mind that our inability to reach any agreed recommendations could damage the credibility of the United Nations. UN وفي مداولاتنا، ينبغي أن نضع في الاعتبار أن عدم قدرتنا على التوصل الى توصيات متفق عليها يمكن أن يضر بمصداقية اﻷمم المتحدة.
    The problem lay in our inability to agree on substantive agenda items. UN فالمشكلة تكمن في عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي.
    State revenues are at a dangerously low level because of our inability to export and import. UN وعائــدات الدولة وصلت إلى مستوى منخفض إلى حد خطير بسبب عدم قدرتنا على التصديــر والاستيراد.
    We must act now to ensure that the fiftieth anniversary of this Organization is an occasion of celebration and renewal and not of despair at our inability to find answers to the financial problems that now exist. UN وعلينا أن نعمل اﻵن على كفالة جعل العيد الخمسينــي لهذه المنظمــة مناسبة للاحتفــال والتجدد لا لليأس بسبب عدم قدرتنا على إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهنا اﻵن.
    Mexico is deeply disappointed by our inability to adopt a programme of work, and particularly by the lack of progress in the Conference in multilateral negotiations on nuclear disarmament, which continues to be our highest priority. UN وتعرب المكسيك عن إحباطها العميق لعجزنا عن اعتماد برنامج عمل، وبالأخص، لعدم إحراز المؤتمر أي تقدم في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي، وهو الموضوع الذي ما زلنا نوليه الأولوية القصوى.
    our inability to address this challenge effectively has had a negative impact and made it even more difficult to solve other problems in the region. UN وعدم قدرتنا على معالجة هذا التحدي بفعالية ترك أثرا سلبيا مما جعل حل المشاكل الأخرى في المنطقة أكثر صعوبة.
    our inability to free those women, despite all the means available, is one of the major scandals of our day. UN وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا.
    Are we to repeat the process of last year in a cyclical motion, re—enacting the drama — or trauma — of our inability to come to a meaningful negotiation? UN فهل قدّر لنا أن نكرّر عملية العام الماضي في حركة دوران نعيد فيها تمثيل نفس الدراما أو التجربة المريرة لعدم قدرتنا على التوصل الى تفاوض جاد؟.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more