"our own countries" - Translation from English to Arabic

    • بلداننا
        
    Yet it is equally illuminating to seek within our own countries examples of success and failure that help explain the world we live in. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    We have come to say that we will do the same in our own countries. UN لقد جئنا لنقول إننا سنفعل الشيء نفسه في بلداننا.
    Increasingly, we are plurinational within our own countries. UN فنحن داخل بلداننا قوميات متعددة بصورة متزايدة.
    The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    This can only be achieved by a transfer of food production technology to our own countries. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا بنقل تكنولوجيا إنتاج اﻷغذية إلى بلداننا.
    That work and that fight must go forth from this meeting to our own countries, to all those who are accountable. UN فذلك العمل وذلك الكفاح يجب أن ينطلقا من هذا الاجتماع إلى بلداننا بالذات، وإلى جميع الذين يتحملون المسؤولية.
    We can delay only so long; eventually these global problems will reach our doorsteps, undermining stability in our own countries. UN نعم، يمكننا أن نؤخر؛ لكن هذه المشاكل العالمية ستصل في النهاية إلى عتبة دارنا، فتقوض الاستقرار في بلداننا نحن.
    We have changed the nature of the debate on Africa's development in our own countries and in the international arena. UN وقد غيرنا طابع المناقشات بشأن تنمية أفريقيا في بلداننا وعلى الساحة الدولية.
    Moreover, it becomes incumbent on all of us to be vigilant and to take all necessary measures in dealing with terrorists in our own countries. UN ثم إنه أصبح من المحتم علينا جميعا أن نلتزم اليقظة وأن نتخذ جميع التدابير اللازمة في تعاملنا مع الإرهاب في بلداننا.
    It deplores the loss of human life in the region, which has included, recently, some nationals of our own countries. UN وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا.
    We also pledge to address inequality in our own countries. UN ونتعهد أيضا بالتصدي لانعدام المساواة في بلداننا.
    This resolution, implemented vigorously and faithfully, will inspire greater confidence within our own countries about the ability of the United Nations to use scarce resources wisely. UN إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة.
    We agree fully with the General Assembly President's call for the nations represented here to deliver on the promises that we have all made to the children of our own countries and of the world. UN ونتفق اتفاقا كاملا مع دعوة رئيس الجمعية العامة الدول الممثلة هنا إلى الوفاء بالوعود التي قطعناها جميعا لأطفال بلداننا ولأطفال العالم.
    As has been affirmed by experts in the field, and as we have unfortunately seen for ourselves in some of our own countries, if we do not manage to right the current environmental imbalance, we will find ourselves on the brink of unforeseen dangers. UN وعلى النحو الذي أكده الخبراء في هذا المجال، وكما شهدنا بأنفسنا في بعض بلداننا للأسف، فإن لم ننجح في تصحيح الاختلال البيئي الحالي، سنجد أنفسنا على حافة أخطار غير متوقعة.
    For those of us who try to deal with those basic needs, meagre resources have to be diverted to prevent or resolve conflicts, either in our own countries or in our own subregions. UN وبالنسبة لمن يحاولون منا معالجة هذه الاحتياجات الأساسية، يتعين تحويل موارد ضعيفة لمنع الصراعات أو تجنبها، إما في بلداننا ذاتها وإما في مناطقكم الفرعية.
    our own countries have made legislative amendments as well as institutional adjustments to allow for national laws and arrangements to be in line with the fish stocks Agreement, the law of the sea Convention and other relevant international agreements. UN وقد قامت بلداننا بإجراء التعديلات التشريعية والتعديلات المؤسسية حتى تتمشى قوانينها وترتيباتها الوطنية مع اتفاق اﻷرصدة السمكية ومع اتفاقية قانون البحار والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. UN وبينما يتعين علينا جميعا أن نتخذ في بلداننا كل التدابير الممكنة للتخلص من هذا الخطر، ندرك أنه لا يمكن تنسيق جهودنا الوطنية والإقليمية والعالمية بشكل سليم وفعال إلا من خلال الإطار المتعدد الأطراف.
    The public sectors in our own countries have matched decisions on political mandates with their financing, and budgets have been tied to actual results for more than a decade. UN وقد قامت القطاعات العامة في بلداننا بمواءمة القرارات المتعلقة بالتفويضات السياسية مع تمويلها، وربطت الميزانيات بالنتائج الفعلية لما يتجاوز عقدا من الزمان.
    We in the Caribbean are fully persuaded of the need to train our young people to become productive citizens not only of our own countries but of the world. UN ونحن مقتنعون كل الاقتناع في منطقة البحر الكاريبي بالحاجة إلى تدريب شبابنا كي يصبحـــوا مواطنين منتجين لا لصالح بلداننا وحدها بل ولصالح العالم أيضا.
    While considering these proposals, we must not forget the millions of women in our own countries who struggle day and night to improve the quality of their lives and contribute in their own modest way to female emancipation, enlightenment and empowerment. UN وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more