"our own experience" - Translation from English to Arabic

    • تجربتنا الخاصة
        
    • تجربتنا الذاتية
        
    • واقع تجربتنا
        
    • خبرتنا الخاصة
        
    • خبرتنا الذاتية
        
    • بتجربتنا
        
    • لتجربتنا
        
    • إن تجربتنا
        
    • وتجربتنا الذاتية
        
    • خلال تجربتنا
        
    • تجربتنا بالذات
        
    • تجربتنا في
        
    • من تجربتنا
        
    • خبرتنا في
        
    We in Poland and Europe know from our own experience the value of this way of resolving difficult social and political problems. UN ونحن في بولندا وأوروبا نعرف من واقع تجربتنا الخاصة قيمة هذا السبيل لحل المشاكل الاجتماعية والسياسية الصعبة.
    From our own experience, we understand very well that the engine of economic growth is a strong middle class. UN نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية.
    our own experience as a country is convincing proof of the efficacy of collective action in fighting terrorism. UN وفي تجربتنا الخاصة كبلد إثبات مقنع لكفاءة العمل الجماعي في مكافحة الإرهاب.
    From our own experience, we are well aware of the difficulties and obstacles facing the construction of any nation-State in a complex and changing world. UN لقد تعلمنا من تجربتنا الذاتية أن ثمة صعوبات ومعوقات تعترض بناء الدولة القومية في عالم معقد ومتغير.
    On enlargement, our position is unsurprising in the light of our own experience. UN بالنسبة للتوسيع، لا يثير موقفنا الدهشة على ضوء خبرتنا الخاصة.
    Based on our own experience in the Universal Periodic Review, we believe that it requires some fine-tuning. UN بناء على خبرتنا الذاتية تجاه الاستعراض الدوري الشامل، نعتقد أنه يحتاج إلى شيء من الصقل.
    And, finally, we know from our own experience that reducing poverty needs strong economic growth and a vibrant private sector. UN وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية.
    That commitment is derived from our own experience in suffering the consequences of war. UN ويُستمد هذا الالتزام من تجربتنا الخاصة في معاناة عواقب الحرب.
    I should emphasize, however, that our own experience has shown us that no number of international instruments will be able to deal effectively with the challenges posed by our competing use of the seas, unless these agreements are implemented and complied with. UN ومع ذلك، فإنني أشدد على أن تجربتنا الخاصة تبين لنا أنه ما من عدد من الصكوك الدولية يمكن أن يتصدى بشكل فعال للتحديات التي يشكلها تنافسنا في استخدام البحار، ما لم يتم تنفيذ هذه الاتفاقات والامتثال لها.
    As our own experience has shown, commitment to radical market reforms, democracy and the principles of good governance is of crucial importance. UN وكما أظهرت تجربتنا الخاصة فإن الالتزام بإصلاحات السوق الجذرية والديمقراطية ومبادئ الحكم الرشيد يتسم بأهمية حاسمة.
    I should like first to speak about peace, the chief wealth of nations, and I shall do so, of course, in the light of our own experience. UN وأود أولا أن أتكلم عن السلام، وهو الثروة الرئيسية لﻷمم. وسأفعل ذلك بطبيعة الحال في ضوء تجربتنا الخاصة.
    And we implore Member States — with urgency and from our own experience: do not start up that mountain. UN وإننا نناشد الدول اﻷعضاء - بإلحاح ومن تجربتنا الخاصة - ألا تبدأ تسلق ذلك الجبل.
    We would like to do so, as members are aware, based on our own experience as a post-conflict country. UN إن دافعنا لذلك، كما يعلم الأعضاء، هو تجربتنا الذاتية كبلد خارج من النزاع.
    The Republic of Korea would like to share some of its views drawn from our own experience. UN وتود جمهورية كوريا أن تشاطركم بعض الآراء المستقاة من تجربتنا الذاتية.
    We know from our own experience that this is a long and thorny path, but one that Iraq will have to take. UN ونحن نعلم من تجربتنا الذاتية أن هذا مسار طويل وشائك، ولكنه مسار يتعين على العراق أن يتخذه.
    In Ireland, we know from our own experience that peace does not come easily. UN إننا في أيرلندا نعرف من واقع تجربتنا أن السلام لا يتحقق بسهولة.
    We have used our own experience to define our human rights principles. UN فقد استخدمنا خبرتنا الخاصة في تحديد مبادئنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    We are working on these issues with the most advanced regulations, a product of our own experience. UN إننا نعكف على تلك المسائل بأشد الضوابط المتطورة التي انبثقت من خبرتنا الذاتية.
    We must judge by our own experience, Grand Master. Open Subtitles ، يجب أن نحكم بتجربتنا الخاصه كبير الأساتذه
    our own experience should have provided some indication, if one is needed, of how difficult it has been for us to achieve true, genuine and sustainable democracy. UN وينبغي لتجربتنا أن تكون قد قدّمت بعض المؤشرات، إذا دعت الحاجة إلى إحداها، بشأن مدى صعوبة تحقيقنا للديمقراطية الحقيقية والأصلية والمستدامة.
    our own experience reminds us that it is not enough to ensure reconciliation of former conflicting parties in order to guarantee a lasting peace. UN إن تجربتنا تذكرنا بأنه لا يكفي تحقيق المصالحة بين اﻷحزاب التي كانت متنازعة من قبل، لكفالة سلم دائم.
    our own experience over the past 30 years is an example of that. UN وتجربتنا الذاتية طيلة الـ 30 سنة الماضية تشكل مثالا على ذلك.
    We firmly believe in the rule of law and have learned through our own experience that peace and prosperity are attainable only when they are truly and freely shared by all States. UN ونؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، وتعلمنا من خلال تجربتنا التي مررنا بها أن السلام والرخاء هدفان لا يمكن تحقيقهما إلا عندما يكونان حقا وبكل حرية هدفين مشتركين لجميع الدول.
    We know from our own experience with conflict that negotiation is the only way forward. UN وندرك من تجربتنا بالذات مع الصراع أن المفاوضات هي الطريق الوحيد للمضي إلى الأمام.
    our own experience in the Northern Ireland peace process has shown that political progress can only be achieved through dialogue. UN وقد أظهرت تجربتنا في عملية السلام في أيرلندا الشمالية أنّه لا يمكن إحراز التقدم السياسي إلاّ من خلال الحوار.
    From our own experience in South-East Asia, we have found that sustained economic growth is difficult, if not impossible, without enduring peace and stability as well as a strong commitment to investing in human resources. UN وقد وجدنا من منطلق خبرتنا في جنوب شرقي آسيا أن النمو الاقتصادي المستدام صعب المنال، إن لم يكن مستحيلا، دون دوام السلام والاستقرار، فضلا عن وجود التزام قوي بالاستثمار في الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more