"our own people" - Translation from English to Arabic

    • شعبنا
        
    • قومنا
        
    • مواطنينا
        
    • شعوبنا
        
    • لشعبنا
        
    • لقومنا
        
    As a Government, we know that any benefits accruing from our success will directly affect our own people. UN ونعرف، بوصفنا حكومة، أن أية فوائد ناشئة عن نجاحنا ستؤثر على نحو مباشر في شعبنا.
    We reject the paternalistic call for Zimbabwe's diamonds to be used for the benefit of our own people. UN ونحن نرفض الدعوة الأبوية لأن يتم استخدم الماس في زمبابوي لصالح شعبنا.
    Commensurate with such a historic opportunity, we are all accountable before our own people and the people of the world. UN وتبعا لهذه الفرصة التاريخية، نكون كلنا مساءلين أمام شعبنا وشعوب العالم.
    Look, guys. I know what we're up against. There's a faction of our own people, witches. Open Subtitles أنصتوا يا رفاق، أعرف ما نواجهه، ثمّة فصيل من قومنا السحرة
    We realize that that has caused concern to some of our own people in Fiji, to countries of the region and to some of our development partners. UN وندرك أن ذلك سبب القلق لبعض مواطنينا في فيجي، ولبلدان المنطقة ولبعض شركائنا الإنمائيين.
    And the diversity in this Hall makes clear -- no one country has all the answers, but all of us must answer to our own people. UN والتنوع في هذه القاعة يوضح أنه لا يوجد بلد واحد يملك كل الإجابات، ولكننا جميعا يجب أن نُساءل أمام شعوبنا.
    The Goals, by their very nature, are a restatement of our own people's development needs and hopes. UN والأهداف، بحكم طبيعتها، إعادة بيان للاحتياجات والآمال الإنمائية لشعبنا.
    Spreading across continents and countries, the pandemic has not spared our own people. UN وبعد انتشار هذا الوباء عبر القارات والبلدان لم ينج منه شعبنا نحن.
    At the very beginning of the aggression, we clearly told our own people and the world that the spirit of the people of Georgia would not be broken and that we would never give up freedom and never surrender. UN وفي بداية العدوان، أبلغنا شعبنا والعالم بوضوح بأن روح شعب جورجيا لن تتحطم وأننا لن نتخلى قط عن الحرية ولن نستسلم أبدا.
    Thanks primarily to the commitments of our enlightened leadership, to the efforts of our own people and to the vigorous and encouraging support of our partners. UN ولقد تحقق كل ذلك في المقام الأول بفضل التزامات قيادتنا المستنيرة، وجهود شعبنا والدعم القوي والمشجع من شركائنا.
    We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. UN وإنه واجب علينا نحو شعبنا أن نتصدى للتحديات الإنمائية بشجاعة وبقدر من التفاؤل والثقة.
    However, thanks to the assistance of a few friendly countries and the resilience of our own people, we are on the road to recovery. UN ومع ذلك، نحن في طريقنا إلى الانتعاش الاقتصادي بفضل المساعدات المقدمة من بعض البلدان الصديقة وبفضل صمود شعبنا.
    We have carried out our independent policy on the basis of the Juche idea, relying on the strength of our own people. UN ونحن طبقنا سياستنا المستقلة على أساس فكرة جوتشي، معتمدين على قوة شعبنا.
    We will continue to ensure that harmonious relationships are established and maintained both among our own people at home and with other people abroad. UN وسنواصل الحرص على إيجاد الوئام واستمراره فيما بين أفراد شعبنا في الداخل وبينه وبين غيره من الشعوب في الخارج.
    Can you really sentence 400 more of our own people to death? Open Subtitles هل يمكنكِ الحكم على 400 فرداً من شعبنا بالموت؟
    I can't believe we're talking about sending 364 of our own people to their deaths. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أننا نتحدث عن إرسال حوالي 364 شخصاً من شعبنا إلي موتهم
    That has to change the force protocol. We can't be killing our own people. Open Subtitles لابد أن يغير هذا مراسم الإجبار لايمكن أن نقتل قومنا
    She can't expect us to just hand over one of our own people. Open Subtitles لا يمكن لها أن تتوقع أنْ نسلّمها واحداً من قومنا ببساطة
    I'm not sure I like the idea of us shooting at our own people. Open Subtitles لست أحبذ هذه الفكرة إطلاق الأسلحة على مواطنينا
    Nice to meet one of our own people here. Open Subtitles من الجميل أن تقابل أحد مواطنينا هنا ..
    Yet many succumbed to the temptations of creature comfort, failing to further the rights and welfare of our own people. UN لكن الكثيرين استسلموا إلى إغراءات متع اﻹنسان، دون أن يعززوا حقوق شعوبنا ورفاهها.
    We have to find new links to our own people, with a Government that works better, costs less and focuses on results. UN وعلينــا أن نهتدي إلى روابط جــديدة لشعبنا مع حــكومة تعمل بشــكل أفضل وبتكلفة أقل وتركز على النتائج.
    We're not going to let this happen again, not to our own people. Open Subtitles . لن نسمح لأن يحدث ذلك ثانية , ليس لقومنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more