"our own societies" - Translation from English to Arabic

    • مجتمعاتنا
        
    Just as countries call for international justice, we are obliged also to apply that principle within our own societies. UN ومثلما تدعو البلدان الى إعمال العدالة على الصعيد الدولي، فإننا ملزمون أيضا بتطبيق ذلك المبدأ داخل مجتمعاتنا.
    In the re-creation of our own societies we face the structural disadvantages of unemployment, illiteracy and the tyranny of consumerism and materialism. UN ونواجه في إعادة صنع مجتمعاتنا العيوب الهيكلية المتمثلة في البطالة والأمية وطغيان النزعة الاستهلاكية والمادية.
    As Government representatives, we must be able to interpret the wish of our own societies. UN ونحن كممثلين للحكومات يجب علينا أن نكون قادرين على التعبير عن رغبة مجتمعاتنا.
    The dialogue has also been changed within our own societies. UN وقد تغير الحوار أيضا داخل مجتمعاتنا نفسها.
    Voluntarism is the most fundamental act of citizenship and philanthropy we can perform in our own societies and abroad. UN إن الخدمة التطوعية هي أهم عمل تقتضيه المواطنة وعمل الخير والذي يمكن أن نؤديه في مجتمعاتنا وفي الخارج.
    These facts also demand that our own societies should better plan for the eventualities that have been, and that we know are going to continue to be, a part of our lives. UN وهذه الحقائق تتطلب أيضا من مجتمعاتنا أن يكون لديها خطط أفضل لمواجهة هذه الأحداث التي كانت وستبقى جزءا من حياتنا.
    They will also be felt in our own societies through increased drug abuse. UN وسنشعر بتأثيرها في مجتمعاتنا أيضا من خلال زيادة إدمان المخدرات.
    We need to narrow the gap in our own societies between those living in urban and those living in rural areas so as not to create pockets of affluence and privilege in a sea of rural poverty. UN نحن بحاجة إلى تضييق الفجوة في مجتمعاتنا بين أولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية كي لا ننشئ جيوبا من الرفاهية والامتياز في بحر من الفقر الريفي.
    Of course, little will be achieved if, at the same time, each country does not put its own house in order. Without justice, solidarity and respect for human rights, there can be no stable or genuinely beneficial governance in our own societies in the medium term. UN بالطبع، لن يتحقق شيء يذكر إذا لم ينظم كل بلد داره، في نفس الوقت، وبدون العدل والتضامن ومراعاة حقوق الإنسان، لا يمكن أن يكون هناك حكم مستقر ونافع حقا في مجتمعاتنا في الأجل المتوسط.
    Because of this we are not only the losers as representatives responsible for disarmament issues in the eyes of our own societies and other multilateral forums where some voices are heard describing the Conference as a body which was important but is no longer. UN وبسبب هذا فنحن لسنا خاسرين فحسب، بوصفنا ممثلين مسؤولين عن قضايا نزع السلاح في أعين مجتمعاتنا والمحافل الدولية الأخرى حيث تتعالى بعض الأصوات واصفة المؤتمر بأنه هيئة كانت مهمة ولكنها لم تعد كذلك.
    If the producers and traffickers are allowed to thrive, the consequences will be devastating far beyond the borders of Afghanistan, including in many of our own societies. UN فإذا ما أتيح لمنتجي المخدرات والمتجرين بها أن ينعموا بنشاطهم سترتد عواقب ذلك بصورة مدمرة على جميع البلدان المحيطة بأفغانستان، بل وتتجاوزها إلى العديد من مجتمعاتنا.
    Let me conclude by expressing my conviction that the best way to promote the rule of law in international relations is through respect for democratic norms in our own societies. UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي باﻹعراب عن اقتناعي بأن أفضل وسيلة لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية، هي احترام المبادئ الديمقراطية في مجتمعاتنا.
    If we want a lasting foundation for peace in our own societies and internationally, we need to address the problems of poverty, deprivation and social exclusion. UN وأن أردنا إرساء أساس دائم للسلام في مجتمعاتنا وعلى المستوى الدولي، فإننا نحتاج إلى معالجة مشاكل الفقر والحرمان والاستبعاد الاجتماعي.
    We do not have the right to dash those hopes, which would worsen the North-South fracture and further deepen the divisions within our own societies, with incalculable risks for the governance and stability of States. UN وليس من حقنا تحطيم تلك الآمال، وهو الأمر الذي من شأنه زيادة الصدع بين الشمال والجنوب وتعميق الانقسامات داخل مجتمعاتنا مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر لا يمكن تحديد مداها على حكم الدول واستقرارها.
    In view of our own experience, we are also convinced that the dialogue of religions and cultures is not a challenge confined only to the international field; this dialogue begins at home, within our own societies. UN وفي ضوء تجربتنا، نحن مقتنعون أيضا بأن الحوار بين الأديان والثقافات تحدٍ لا يقتصر على الميدان الدولي فقط؛ فهذا الحوار يبدأ في البيت داخل مجتمعاتنا.
    We'll create our own societies. Open Subtitles سوف نقوم بإنشاء مجتمعاتنا الخاصة
    I remain convinced that in international relations as inside our own societies, we must always support dialogue. Austria will continue her long-standing commitment to the dialogue of cultures and religions with a clear focus on the contribution of religious leaders, women, young people, the media and educators. UN وما زلت مقتنعا بأنه يجب أن نؤيد الحوار دائما في العلاقات الدولية كما هو في داخل مجتمعاتنا وستواصل النمسا التزامها الثابت بحوار الثقافات والأديان مع تركيز واضح على مساهمة الزعماء الدينيين والنساء والشباب ووسائط الإعلام والمثقفون.
    The survival of humankind, given the dangers of nuclear war, combating the effects of climate change, overcoming social regression, and the relentless fight against new threats to international security and to our own societies require our greatest individual efforts as well as coordination among States. UN إن بقاء الجنس البشري مع كل ما يحيط به من أخطار الحرب النووية، ومكافحة تداعيات تغير المناخ، والتغلب على حالة التقهقر الاجتماعي، والمعركة التي لا هوادة فيها ضد المخاطر الناشئة على الأمن الدولي وعلى مجتمعاتنا ذاتها، كلها أمور تقتضي بذل أقصى جهد ممكن على صعيد فرادى الدول وكذلك التنسيق بين بعضها البعض.
    Despite the horror and anger we feel at the attacks on Charlie Hebdo, we must all hold fast to that principle, because to limit freedom of expression would be to weaken our own societies. The attacks on the journalists of Charlie Hebdo were disgusting and despicable, but if we respond to them by abridging the freedom on which our societies rest, we will be playing into the murderers’ hands. News-Commentary وبرغم ما نشعر به من رعب وغضب إزاء الاعتداء على شارلي إبدو، فيتعين علينا جميعاً أن نتمسك بهذا المبدأ، لأن الحد من حرية التعبير يعني إضعاف مجتمعاتنا. كان الهجوم على الصحافيين في شارلي إبدو خسيساً ومثيراً للازدراء، ولكن إذا استجبنا لمثل هذه الأحداث بتقليص الحرية التي ترتكز عليها مجتمعاتنا فإننا بهذا نحقق مآرب القَتَلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more