"our resolve to" - Translation from English to Arabic

    • عزمنا على
        
    • تصميمنا على
        
    • عزيمتنا على
        
    • إصرارنا على
        
    • لتصميمنا على
        
    • وعزمنا على
        
    • بتصميمنا على
        
    • على عزمنا
        
    • ارادتنا في
        
    • وتصميمنا على
        
    We also reaffirm our resolve to contribute to the efforts of the international community to reactivate the multilateral disarmament machinery. UN كما نعيد تأكيد عزمنا على المساهمة في جهود المجتمع الدولي من أجل إنعاش آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat. UN وهذه الحقيقة المحزنة لعصرنا الحالي ينبغي أن تقوي عزمنا على العمل المتكاتف ضد هذا الخطر المتعاظم.
    We must honour His Holiness by renewing our resolve to promote the values that he embodied and tirelessly promoted throughout his life. UN ويجب أن نكرّم قداسته من خلال تجديد عزمنا على تعزيز القيم التي ظل يجسدها ويعلي مكانتها دون كلل طوال عمره.
    Let us reaffirm our resolve to satisfy past commitments. UN ولنؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالالتزامات السابقة.
    I should say that our call for international cooperation is fully matched by our resolve to do what is necessary and possible at the domestic level. UN أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي.
    We renew our resolve to complete the Doha Work Programme fully and to conclude the negotiations launched at Doha successfully in 2006. UN ونجدد عزمنا على إنجاز برنامج عمل الدوحة كاملاً، والوصول بالمفاوضات التي انطلقت في الدوحة إلى نهاية ناجحة في عام ٢٠٠٦.
    For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. UN ومن أجل كرامة البشرية جمعاء، يجب أن نوطد عزمنا على منع مثل هذه الأعمال الفظيعة، أينما وحيثما يحتمل حدوثها.
    Such despicable acts only strengthen our resolve to fight terrorism in all its forms and manifestations. UN هذه الأعمال الشنيعة لن تؤدي إلا إلى تقوية عزمنا على محاربة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    We need to reinvigorate our resolve to attain a world free of nuclear weapons and to exploit nuclear power solely for peaceful purposes. UN ويتعيّن علينا إذكاء عزمنا على بلوغ عالَم خال من الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وحدها.
    We have thereby expressed our resolve to move forward towards the reconstruction and development of our society. UN وبذلك فقد عبرنا عن عزمنا على التحرك قدما نحو إعادة الإعمار والتنمية في مجتمعنا.
    Therefore, I hope that we are now more firm in our resolve to act immediately. UN لذلك آمل أن نكون الآن أكثر حزما في عزمنا على التصرف فورا.
    We must work together and use this event to renew our resolve to eliminate these new forms of slavery, which constitute blatant violations of human rights. UN ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    It is in the memory of the victims that we reaffirm our resolve to remember the injustices committed and to ensure that they will never be forgotten. UN ونحن إذ نحيي ذكرى الضحايا فإننا نؤكد من جديد عزمنا على تذكر المظالم التي ارتكبت، وضمان أنها لن تُنسى.
    Today's meeting is an excellent opportunity to renew our resolve to achieve that goal. UN وتمثل جلسة اليوم فرصة رائعة لشحذ عزمنا على تحقيق ذلك الهدف.
    We must maintain our resolve to implement the Beijing Platform for Action. UN ويجب أن نواصل تصميمنا على تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Additionally, we must renew our resolve to address the evils of human trafficking. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نجدد تصميمنا على مواجهة شرور الاتجار بالبشر.
    Although we are a victim of terrorism, our resolve to fight that menace has not wavered. UN على الرغم من أننا ضحية للإرهاب، لم يفتُر تصميمنا على مكافحة هذا الخطر.
    At this High-level Plenary Meeting, we have reaffirmed our resolve to meet and achieve the MDGs by 2015. UN وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    This must strengthen our resolve to put in place what is needed for us to live up to our responsibility to protect. UN ويجب أن يعزز هذا تصميمنا على اتخاذ اللازم لنفي بمسؤوليتنا عن الحماية.
    International terrorism is a threat to us all. The ongoing atrocities perpetrated by terrorists continue to test our resolve to combat and counter terrorism. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي باتت مصدر خطر على الجميع، وما زالت الأعمال الإرهابية تختبر تصميمنا على محاربتها، وتمتحن عزيمتنا على التصدي لها.
    Let us pause, look back at things that went wrong and strengthen our resolve to steer for a better future. UN فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل.
    We appreciate the international community's support for our resolve to make civil service ethical and to organize the institutions of the State so that they respond to professional, non-partisan criteria. UN ونعرب عن تقديرنا لتأييد المجتمع الدولي لتصميمنا على جعل الخدمة المدنية تتحلى بالأخلاق وتنظيم مؤسسات الدولة على نحو يجعلها تفي بالمعايير المهنية غير الحزبية.
    The very fact that we are not satisfied with the progress made since Rio and our resolve to improve its results confirm the value that we attach to that ethical framework accepted by us all. UN وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا.
    Then, and only then, can we claim the twenty-first century, strengthened in our resolve to make this planet a better and more productive one where humankind can live in dignity and peace. UN وحينئذ، وحينئذ فقط، يمكننا أن ندعي بأن القرن الحادي والعشرين المعزز بتصميمنا على جعل هذا الكوكب مكانا أفضل وأكثر إنتاجية، مكانا يمكن أن يعيش البشرية فيه في كرامة وسلام.
    The comprehensive plan, involving all activities and ministerial departments that are dealing with noncommunicable diseases, demonstrates our resolve to move forward and clearly indicates the actions necessary over the next for years. UN وتشمل الخطة الشاملة جميع الأنشطة والإدارات الوزارية التي تقوم بمعالجة الأمراض غير المعدية، مما يبرهن على عزمنا على المضي قدما ويشير بوضوح إلى الأعمال اللازمة في غضون السنوات الأربع القادمة.
    For this particular issue, we all clearly announced on 10 August last our resolve to reach an agreement on halting nuclear tests: it is for us to seek ways and means of bringing this about. UN وبالنسبة للحالة التي نحن بصددها فقد أعلنا جميعا بوضوح في العاشر من آب/أغسطس الماضي ارادتنا في التوصل الى اتفاق حول وقف التجارب النووية: وعلينا اﻵن أن نفكر في الوسائل التي تساعدنا على بلوغها.
    The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more