"our struggle against" - Translation from English to Arabic

    • كفاحنا ضد
        
    • مكافحتنا
        
    • لكفاحنا ضد
        
    We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. UN ولا بد أن نظل متيقظين وثابتين في جهودنا وأن نظهر تصميما راسخا وثابتا في كفاحنا ضد انعدام الأمن.
    Nevertheless, my country remains convinced that the effectiveness of our struggle against this type of weapon is a function of its universality. UN بيد أن بلدي يظل مقتنعاً بأن فعالية كفاحنا ضد هذا النوع من السلاح مرهون بشموليته.
    We recognize that drafting and implementing international treaties are instrumental in our struggle against terrorism. UN إننا نعترف بأن وضع وتنفيذ المعاهدات الدولية مفيدان في كفاحنا ضد اﻹرهاب.
    This recent setback should not, however, discourage us in our struggle against the major calamities afflicting the world. UN ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم.
    That inspiring theme has been of great value in our struggle against adversity and such major challenges as climate change and the establishment of democracy. UN وكان لهذا الموضوع الملهم قيمة فائقة في مكافحتنا للظروف المناوئة والتحديات الكبرى مثل تغير المناخ وإرساء الديمقراطية.
    Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. UN ويشكل استمرار بذل هذه الجهود، في إطار متعدد الأطراف، عنصراً حاسماً لكفاحنا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    We need greater resources to bolster our struggle against the evil of drug addiction and the crimes connected to it. UN ونحن بحاجة إلى مزيد من الموارد لتعزيز كفاحنا ضد شــرور إدمان المخــدرات والجرائم المتصلة به.
    I hope you will also see the wisdom in strengthening the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, which can contribute to our struggle against urban poverty. UN وآمل أن تعملوا على تدعيم مؤسسة موئل الأمم المتحدة والمستوطنات البشرية والتي يمكن أن تسهم في كفاحنا ضد الفقر الحضري.
    We have heightened our struggle against corruption by upgrading and strengthening our State institutions. UN كما دعمنا كفاحنا ضد الفساد بتحسين وتقوية مؤسسات دولتنا.
    It can be seen that we have reached a crossroads in our struggle against racial discrimination. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    My delegation hopes that we shall achieve this goal and, in so doing, reaffirm our determination to gain the upper hand in our struggle against three evils: the illicit production of, trafficking in and abuse of narcotic drugs. UN ويأمل وفدي أن نحقق هذا الهدف، وأننا بهذا نؤكد من جديد تصميمنا على أن تكون لنا اليد العليا في كفاحنا ضد هذه الشرور الثلاث: الانتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار غير المشروع بها، وإساءة استعمالها.
    Through measures to establish stability, to combat inflation and to ensure economic growth, we have taken an important step forward in our struggle against poverty. UN وقد اتخذنا عن طريق تدابير لتحقيق الاستقرار، ومكافحة التضخم وضمان النمو الاقتصادي، خطوة هامة إلى اﻷمام في كفاحنا ضد الفقر.
    We must also be firm in our struggle against all attempts to encroach upon human dignity, against all forms and manifestations of intolerance, anti-Semitism, racism or Islamophobia. UN لا بد أيضا أن نكون حازمين في كفاحنا ضد كل محاولات التعدي على كرامة الإنسان، وضد جميع أشكال ومظاهر التعصب أو معاداة السامية أو العنصرية أو كراهية الإسلام.
    In our struggle against the new threat of terrorism, we can always hear Mr. Lubbers' voice -- a strong request to observe human rights and protect human beings. UN وفي كفاحنا ضد التهديد الجديد للإرهاب، يمكن أن نسمع دائما صوت السيد لوبرس مطالبا بقوة باحترام حقوق الإنسان وحماية بني البشر.
    Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن مشروع الاتفاقية عناصر أخرى لا غنى عنها في كفاحنا ضد الفساد، مثل التدابير الوقائية والمساعدة القانونية لمحاكمة الفاسدين واستردادهم بسرعة.
    As stated by my delegation in that discussion, we must devise ways to involve the Economic and Social Council and other agencies of the United Nations system in our struggle against those causes of conflict. UN وكما ذكر وفدي في تلك المناقشة، يجب أن نستنبط الوسائل ﻹشراك المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحـدة في كفاحنا ضد أسباب النزاع.
    I am convinced that it will contribute substantially to our struggle against the illicit traffic of weapons around the world. UN وأنا على اقتناع بأن ذلك سيساهم إلى حد كبير في مكافحتنا للاتجار غير المشروع بالأسلحة حول العالم.
    The Declaration has become an important document guiding our struggle against HIV/AIDS. UN وأصبح الإعلان وثيقة مهمة توجه مكافحتنا للإيدز.
    In our struggle against poverty, Côte d'Ivoire has been eager to become master of its own future and has cooperated in many different ways. UN وفي إطار مكافحتنا للفقر، حرصت كوت ديفوار على أن تصبح سيدة مصيرها وتعاونت بسبل مختلفة.
    This is why we believe that the main emphasis in our struggle against drugs should be on reducing demand, if we truly want to achieve long-term goals. UN وبهذا نعتقد أن التركيز اﻷساسي في مكافحتنا للمخدرات يجب أن ينصب على تخفيض الطلب، اذا كنا حقا نريد تحقيق أهداف طويلة اﻷجل.
    While we continue our struggle against terrorism, we will also focus on reconciliation with those that are not part of Al Qaida and other terrorist networks. UN وبينما نواصل مكافحتنا للإرهاب، فإننا سنركز أيضا على المصالحة مع الذين لا يشكلون جزءا من القاعدة والشبكات الإرهابية الأخرى.
    A striking example of the importance of such activities for Cuba is the rapid and timely assistance given by the IAEA, upon our request, in support of our struggle against the neuritis epidemic that has been affecting our population for some months. UN ومـــن اﻷمثلة الواضحــة علـى أهمية هذه اﻷنشطة لكوبا المساعدة العاجلة التي قدمتها الوكالة في الوقت المناسب بناء على طلبنا، تأييدا لكفاحنا ضد وباء الالتهاب العصبي الذي أصاب سكاننا لمدة بضعة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more