"our view that" - Translation from English to Arabic

    • رأينا بأن
        
    • رأينا أن
        
    • ونرى أن
        
    • وجهة نظرنا بأن
        
    • ونرى أنه
        
    • رأينا بأنه
        
    • رأينا في أن
        
    • رأينا أنه
        
    • رأينا القائل بأن
        
    • رأينا في أنه
        
    • نرى أنه ينبغي
        
    • وجهة نظرنا من أن
        
    • أننا نرى أنه
        
    • اعتقادنا أن
        
    • رأينا القائل إن
        
    In that context, my delegation wishes to express our view that the General Assembly is indeed the right venue for such a dialogue. UN وفي هذا السياق، يرغب وفد بلدي في الإعراب عن رأينا بأن الجمعية العامة هي حقا المكان المناسب لهذا الحوار.
    I should also like to stress our view that any decision to delete these items, especially at this critical point in the peace process, would go well beyond procedural reform and would have far-reaching negative political implications. UN وأود أيضا أن أؤكد رأينا بأن أي قرار بحذف هذين البندين، لا سيما عند هذه النقطة الحرجة من عملية السلام، سيتجاوز الإصلاح الإجرائي إلى حد بعيد وستترتب عليه نتائج سياسية سلبية بعيدة المدى.
    It is our view that States bear the primary responsibility for ensuring that no weapons are transferred from their territory without proper oversight. UN وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها.
    In our view, that would only contribute to the further strengthening and universalization of the NPT regime. UN ونرى أن ذلك إنما سيساهم في زيادة تعزيز وتعميم نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    We reaffirm our view that the Security Council is the only body whose legitimacy to impose enforcement measures is based on a universally accepted instrument. UN ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا.
    It is our view that similar efforts need to be undertaken to further improve sanctions against terrorist groups and non-State actors. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    We reiterate our view that, when a resolution has been adopted, it will stand unless otherwise decided. UN ونحن نؤكد من جديد على رأينا بأنه عندما يتم اتخاذ قرار فإنه يبقى ساريا ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Let me reiterate our view that all the countries that wish to participate in the work of the Conference should be accepted as members of the Conference. UN ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر.
    In this context, let me express our view that sometimes an excess of zeal is as bad as that which it is trying to avoid and may hurt the credibility of the Commission as a whole. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن رأينا بأن الحماس الزائد قد يأتي أحيانا بنتائج سيئة وقد يضر بمصداقية الهيئة ككل.
    I should also like to stress our view that any decision to delete these items, in the absence of positive developments in the peace process, would go well beyond procedural reform and would have far-reaching negative political implications. UN وأود أن أشدد أيضا على رأينا بأن أي قرار بإلغاء هذه البنود، في غياب تطورات إيجابية في عملية السلام، من شأنه أن يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وأن تتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى.
    Let me reaffirm our view that conflict and tension can be resolved only through dialogue and negotiation on the basis of mutual trust and understanding, not through unilateral actions. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا رأينا بأن الصراع والتوتر لا يمكن حلهما إلا عبر الحوار والتفاوض على أساس الثقة المتبادلة والتفاهم، وليس من خلال الإجراءات الانفرادية.
    We reiterate our view that their total elimination is the only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons. UN ونكرر رأينا بأن الضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تتمثل في القضاء التام عليها.
    It is our view that this confrontational draft resolution will not be able to play a substantive role in this process. UN وفي رأينا أن مشروع القرار الصدامي هذا لن يمكن من القيام بدور موضوعي في هذه العملية.
    It is our view that the role of the private sector in peacebuilding could be further enhanced, especially in light of the Commission's mandate to mobilize resources. UN وفي رأينا أن دور القطاع الخاص في بناء السلام يمكن تعزيزه على نحو أكثر، لا سيما في ضوء تكليف اللجنة بتعبئة الموارد.
    In our view, that is a commendable point of departure. UN وفي رأينا أن تلك نقطة انطلاق جديرة بالثناء.
    In our view, that important action is legitimate in terms of representativeness. UN ونرى أن هذا التحرك الهام أمر مشروع من حيث تمثيلية المجلس.
    In our view, that proposal continues to be pertinent and relevant. UN ونرى أن ذلك الاقتراح ما زال صالحا وذا صلة بالموضوع.
    We reiterate our view that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons. UN ونؤكد مجدداً وجهة نظرنا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة المطلقة ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    It is our view that, in order for the Court to be truly universal, it should be of benefit to victims everywhere in the world. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    Although my country conducted the nuclear test because of the United States, we remain unchanged in our view that the Korean peninsula should be denuclearized through dialogue and negotiations. UN ومع أن بلدي أجرى التجربة النووية بسبب الولايات المتحدة، فإننا باقون على رأينا بأنه ينبغي جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية عبر الحوار والمفاوضات.
    We have set out our view that the resolution of the issue of the decommissioning of arms is an indispensable part of the process of negotiation. UN وقد عبرنا عن رأينا في أن يكون حل مسألة عدم استخـــــدام الســـــلاح جزءا لا غنى عنه في عملية المفاوضات.
    It is our view that to ensure stability in the region we must have a comprehensive approach. UN وفي رأينا أنه لكي نضمن تحقيق الاستقرار في المنطقة لا بد أن نتبع نهجا شاملا.
    This breakthrough and the process that has followed from it confirm our view that these and other Middle East draft resolutions should have been deferred this year. UN وهذا التقدم والعملية التي استتبعته يؤكدان رأينا القائل بأن مشاريع القرارات هذه وغيرها من مشاريع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط كان ينبغي تأجيلها هذه السنة.
    We take this opportunity to express our support of this important initiative and our view that a relationship between the Code and the United Nations should be established. UN ونغتنم هذه الفرصة كيما نُعرب عن تأييدنا لهذه المبادرة الهامة، وعن رأينا في أنه ينبغي إقامة صلة بين المدونة والأمم المتحدة.
    Consequently, it is our view that we should now aim at meaningful consultations and an interactive approach that will move the process towards consensus-building. UN وبالتالي، نرى أنه ينبغي أن يكون هدفنا إجراء مشاورات ذات مغزى واتباع نهج تفاعلي يمضي بالعملية في اتجاه بناء التوافق في الآراء.
    However, I must clearly and unequivocally state our view that this text does not go far enough. UN غير أنه لا بد لي من أن أُبيﱢن بوضوح وبما لا يدعو مجالاً للشك وجهة نظرنا من أن هذا النص قاصر إلى حد ما.
    Nevertheless, it is our view that the other members of this Conference should also be able to participate actively in a substantive discussion on all relevant aspects of the nuclear issue. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية.
    It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. UN وفي اعتقادنا أن هذا المؤتمر قد اضطلع بمهامه بنجاح، إذا ما ألقينا نظرة طويلة المدى على ما حققه من إنجازات.
    The panel discussions on poverty and hunger and education and health and the message from the President of Mali have reaffirmed our view that making progress on these targets will have a catalytic effect on all the Millennium Development Goals. UN وحلقات المناقشة بشأن الفقر والجوع والتعليم والصحة والرسالة الموجهة من رئيس مالي أكدت مجددا على رأينا القائل إن إحراز تقدم بشأن هذه الغايات سيحدث تأثيرا حفازا على جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more