It is this same committed and unfailing solidarity which enabled us to free ourselves from the yoke of colonialism, as did our brothers in Guinea and Senegal. | UN | وهذا التضامن الثابت الملتزم به هو الذي مكننا من تحرير أنفسنا من قبضة الاستعمار كما فعل اخوتنا في غينيا والسنغال. |
It is by this means alone that we may distance ourselves from the spectre of the clash of civilizations and that we may achieve a responsible dialogue among civilizations. | UN | وبهذه الوسيلة وحدها يمكن أن نبعد أنفسنا من شبح تصادم الحضارات ويمكن أن نحقق إجراء حوار مسؤول بين الحضارات. |
In that way, we can learn how to protect ourselves from the danger of diseases. | UN | وبتلك الطريقة، يمكننا أن نتعلم كيفية حماية أنفسنا من خطر الأمراض. |
Let us recall that the United Nations were conceived to save ourselves from the demons of war and insecurity. | UN | دعونا نتذكر أنه جرى التفكير في الأمم المتحدة لكي نحرر أنفسنا من شياطين الحرب وانعدام الأمن. |
None of us will then be able pretend that we are not responsible for the demise of the Organization, nor will we be able to exonerate ourselves from the condemnation of history. | UN | وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ. |
No longer is poverty merely the affliction of a distant cousin in a far-off land, nor can we successfully shield ourselves from the trials and tribulations of those who may be less fortunate than we are. | UN | فلم يعد الفقر مجرد محنة يعاني منها أحد أبناء العمومة البعيدين في بلاد بعيدة، كما أننا لن ننجح في وقاية أنفسنا من البلايا والمحن التي قد يعاني منها من هم أقل حظا منا. |
We should take advantage of the current stability in the international political system to extricate ourselves from the nuclear dilemma. | UN | فيجدر بنا أن نستفيد من الاستقرار الحالي في النظام السياسي الدولي لكي نخلص أنفسنا من المأزق النووي. |
We have to separate ourselves from the politics of it and ensure that they're executing the right man. | Open Subtitles | علينا أن نفصل أنفسنا من سياستها و نتأكد من قيامهم بأعدام الرجل الصحيح |
We might have to protect ourselves from the varmints on the countryside. | Open Subtitles | قديكونلدينالحماية أنفسنا من اللئيمون على الريف. |
And with these decrees, we free ourselves from the last vestiges of British imperialist rule and demotion of English as an official language, and an immediate ban of driving on the left-hand side of the road. | Open Subtitles | و بهذه الإجراءات نحرّر أنفسنا من آخر بقايا الإستعمار البريطاني و التخلّص من اللغة الإنجليزية كلغة رسميّة |
We must sacrifice the adult sinners to protect ourselves from the outside world. | Open Subtitles | علينا أن نضحّي بالبالغين المذنبين لحماية أنفسنا من العالم الخارجي. |
We have to protect ourselves from the effects of another blackout. We have to anchor consciousness if another wave happens. | Open Subtitles | يجب أن نحمي أنفسنا من تأثير فقدانِ وعيٍ آخر علينا أن نرسّخ وعينا إن حدثت موجة أخرى |
For all these reasons and many others known to you all we must free ourselves from the interference, influence and direction of the See of Rome. | Open Subtitles | لهذه الأسباب وغيرها الكثير يجب علينا أن نحرر أنفسنا من التدخل والنفوذ ونقل السلطة الى روما. |
In that way we thought we were protecting ourselves from the bombs and from any damage that would be done to us. | Open Subtitles | بهذه الطريقة كنا نظن أننا نحمي أنفسنا من القنابل ومن أي ضرر من الممكن أن يلحق بنا |
Let us together explore the ways and means that will enable us to free ourselves from the shadows of the upheavals of that period of history known as the cold war. | UN | فلنسع معا إلى استكشاف والسبل والوسائل التي تمكننا من تحرير أنفسنا من أشباح التقلبات التي سادت تلك الفترة من التاريخ المعروفة بالحرب الباردة. |
In helping the people of the Democratic Republic of the Congo, we were also hoping to free ourselves from the menace of destabilization, which had become the official policy of the Mobutu regime. | UN | وفي سياق مساعدتنا لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، كنا نأمل أيضا في تحرير أنفسنا من خطر زعزعة الاستقرار، الذي أصبح السياسة الرسمية لنظام حكم موبوتو. |
No sooner have we liberated ourselves from the tyranny of autocracy than people in some parts of our country find themselves forced to live lives of fear and agony. | UN | فما كدنا نحرر أنفسنا من طغيان حكم الفرد، حتى وجد الناس في بعض أنحاء البلد أنفسهم وقد اضظروا لأن يعيشوا حياة الخوف والألم. |
We should not seek agreement on a programme of work merely for the pure intellectual pleasure of extracting ourselves from the intractable problems to which General De Gaulle alluded 40 years ago in connection with the Conference on Disarmament's programme of work. | UN | وينبغي ألا نسعى إلى الاتفاق على برنامج عمل لمجرد المتعة الذهنية المحضة الناجمة عن تخليص أنفسنا من المشاكل المستعصية التي أشار إليها الجنرال ديغول قبل 40 سنة فيما يتصل ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
I am sure you will realize that 33 years are enough to wait for your side to stop dreaming and preparing for the Hellenization of Cyprus at our expense and that we are entitled to further our position and save ourselves from the isolation into which we have been pushed at gunpoint for three decades. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستدركون أن فترة ٣٣ عاما هي فترة كافية لانتظار أن يكف طرفكم عن الانغماس في اﻷحلام وفي اﻹعداد ﻹضفاء الطابع الهيليني على قبرص، على حساب مصالحنا، وأنه من حقنا أن ندعم موقفنا وننقذ أنفسنا من العزلة التي دُفعنا إليها تحت تهديد السلاح طوال ثلاثة عقود. |
Peace is the necessary precondition for the well-being of all peoples, and in the long run we shall be able to protect ourselves from the scourge of war only if we make the necessary investment in the infrastructure of peace. | UN | فالسلام شرط أساسي لرفاه جميع الشعوب، وعلى المدى الطويل لن نتمكن من حماية أنفسنا من ويلات الحرب، إلا إذا قمنا بالاستثمار الضروري في الهياكل اﻷساسية للسلم. |