"ourselves that the" - Translation from English to Arabic

    • أنفسنا بأن
        
    We should remind ourselves that the United Nations was created to unify the world, and not to divide it. UN وينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الأمم المتحدة قد أنشئت لتوحيد العالم، لا لتقسيمه.
    It is useful to remind ourselves that the aspirations of our citizens for peace and security underlay the establishment of this forum and our attendance here. UN وإنه من المفيد أن نذكر أنفسنا بأن تطلعات مواطنينا لتحقيق السلم والأمن تتجسد في إنشاء هذا المنتدى وفي وجودنا هنا.
    Let us remind ourselves that the United Nations shoulders a permanent responsibility in resolving the question of Palestine in all its aspects. UN ودعونا نذكر أنفسنا بأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن حل قضية فلسطين بجميع جوانبها.
    Secondly, we should remind ourselves that the United Nations is itself the epitome of intercultural understanding and cooperation for peace. UN ثانيا، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن الأمم المتحدة ذاتها تمثل نموذج التفاهم والتعاون الثقافي من أجل السلام.
    I think that, at this point, we should remind ourselves that the Commission is universal. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا، في هذه المرحلة، أن نذكر أنفسنا بأن هذه الهيئة عالمية.
    With some difficulty, we were able to convince ourselves that the amended draft satisfied this requirement. UN وتمكننا ببعض الصعوبة اقناع أنفسنا بأن المشروع المعدل يفي بهذا الشرط.
    It would be wise to remind ourselves that the maintenance of world peace is multidimensional and the United Nations political agenda must go hand in hand with its development agenda. UN ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية.
    Today, when we celebrate the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration it is appropriate to remind ourselves that the concepts of development, democracy and human rights cannot be separated from one another. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لصدور ذلك اﻹعلان العالمي، من المناسب أن نذكر أنفسنا بأن مفاهيم التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا يمكن الفصل بينها.
    It is important to take this opportunity to remind ourselves that the reasons put forward, 30 years ago, by the international community to negotiate a treaty have not lost their validity. UN ومن المهم اغتنام هذه الفرصة لتذكير أنفسنا بأن الأسباب التي قدمها المجتمع الدولي منذ 30 عاماً للتفاوض بشأن معاهدة لم تفقد صحتها.
    We are obviously very far from those remote times, but we need to remind ourselves that the threat not only continues, but has become potentially even more devastating with scientific advances. UN ومن البديهي أننا بعيدون جدا عن تلك الحقبة القديمة، ولكن يجب أن نذكِّر أنفسنا بأن الخطر ما زال مستمرا فحسب، بل من المحتمل أنه أصبح أكثر دمارا مع وجود هذه التطورات العلمية.
    We must all convince ourselves that the best response to international terrorism must proceed from collective action -- in other words, from action by the entire international community. UN ولا بد لنا جميعا من أن نقنع أنفسنا بأن أفضل رد على الإرهاب الدولي ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي، وبعبارة أخرى، عمل يقوم به المجتمع الدولي بأسره.
    Perhaps it is not a commonplace to remind ourselves that the prime responsibility of this Committee, derived through the Charter of the United Nations, is to take measures to save succeeding generations from the scourge of war. UN ولعلـه لا يكون من السخـف أن نذكر أنفسنا بأن المسؤولية الأساسية لهذه اللجنة، المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة، هي اتخاذ تدابير لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Let us remind ourselves that the all-important fight against terrorism must not entail a lessening of hard-fought-for human rights standards. UN دعونا نذكر أنفسنا بأن أعمال مكافحة الإرهاب الهامة يجب ألا يترتب عليها تقليص معايير حقوق الإنسان التي ناضلنا بشدة من أجلها.
    We must remind ourselves that the power of humanity does not lie in the size of its armies, or in the kill probability of its armaments, but rather in the strength of its ideas; not in its ability to destroy, but in its capacity to build; not in its surrender to despondency, but in its faith and hope. UN ولا بد أن نذكر أنفسنا بأن قوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها أو في قدرة أسلحتها على الفتك، بل في قدراتها على البناء؛ وليس في استسلامها للقنوط، بل في إيمانها وأملها.
    It is pertinent to remind ourselves that the benefits of the Uruguay Round will not flow automatically to countries and that it is only the dynamic economies that adjust adequately to the new order that stand to benefit. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نذكر أنفسنا بأن الفوائد المترتبة على جولة أوروغواي لن تتدفق بصورة تلقائية إلى البلدان وأن الاقتصادات الدينامية التي تتكيف بشكل مناسب مع النظام الجديد هي وحدها التي تستفيد.
    We must remind ourselves that the greatest threat, fear and uncertainty to humankind, come from the continued existence of nuclear weapons and their possible use, misuse or threat of use. UN وينبغي أن نذكر أنفسنا بأن التهديد الأكبر والخوف وعدم اليقين الذي ينتاب البشرية إنما ينبع من استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو إساءة استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    We should also remind ourselves that the development of nuclear and other such weapons violates the commitments undertaken by nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the CTBT. UN كما ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن استحداث الأسلحة النووية وغيرها من هذه الأسلحة يشكل انتهاكا للالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We must remind ourselves that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and their possible use or threat of use. UN ولا بد من تذكير أنفسنا بأن أكبر خطر على البشرية يأتي من استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    But most importantly, we also must remind ourselves that the poor and vulnerable populations in our various countries, particularly in developing countries, eagerly await the successful conclusion of the Doha Development Round. UN والأهم أن علينا تذكير أنفسنا بأن السكان الضعفاء والمعرضين للخطر في مختلف بلداننا، ولا سيما في البلدان النامية، ينتظرون بشوق اختتام جولة الدوحة للتنمية بنجاح.
    While there will always be scope to improve further the analytical depth of the introduction, it is also important to remind ourselves that the annual report constitutes, in its entirety, an important reference document for our work in the medium and long term. UN وفي حين سيبقى هناك دائما مجال لزيادة تحسين العمق التحليلي للتقرير، فإن من الأهمية بمكان أن نذكّر أنفسنا بأن التقرير السنوي يشكل، في مجمله، وثيقة مرجعية هامة لعملنا في الأجلين المتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more