"out by the" - Translation from English to Arabic

    • تجريها
        
    • أجرتها
        
    • تمارسها
        
    • بالخارج عند
        
    • فرعُ
        
    • تنفيذ اﻷنشطة المدرجة
        
    • بالخارج لدى
        
    • ينفِّذها
        
    • أجراها برنامج
        
    • أجراها معهد
        
    • استقصائية أجراها
        
    • بها برنامج
        
    • بها مجلس
        
    • بها معهد
        
    • بإنجازه
        
    Financing of enhanced activities carried out by the ISU UN تمويل الأنشطة المعزَّزة التي تجريها وحدة دعم التنفيذ
    Financing of enhanced activities carried out by the ISU UN تمويل الأنشطة المعزَّزة التي تجريها وحدة دعم التنفيذ
    Beginning in 1998, however, these crimes have been revealed by studies carried out by the Government with the support of development partners. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Four audits carried out by the Swiss Prison Administration indicate good progress UN تبين أربعة استعراضات منهجية أجرتها إدارة السجون السويسرية إحراز تقدم جيد
    Article 45 of the Act against Organized Crime establishes that the control, supervision, monitoring and oversight agencies that regulate activities of an economic nature carried out by the relevant entities include the following: UN تنص المادة 45 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة على أن من بين وكالات التنظيم والإشراف والرصد والرقابة التي تنظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تمارسها الكيانات ذات الصلة، الوكالات التالية:
    And they deserve to be smoked in a fine leather chair, not out by the fountain in some heavily-spidered area. Open Subtitles أنهم يستحقون يدخنون على كرسي جلد ناعم ليس بالخارج عند النافورة التي يوجد فيها بعض العناكب
    The substantive preparation is carried out by the Competition and Consumer Policies Branch of UNCTAD under the direction of the Head of Branch, Hassan Qaqaya. UN ويضطلع بالأعمال التحضيرية الموضوعية فرعُ سياسات المنافسة وحماية المستهلك التابع للأونكتاد، وذلك بتوجيه من حسن قاقايا، رئيس الفرع.
    Research carried out by the organization provides detailed information on the market needs of Arab countries and helps to identify products that could fulfil those needs and gives solutions to their trade-related economic problems. UN وتتضمن البحوث التي تجريها المنظمة معلومات تفصيلية عن احتياجات السوق في البلدان العربية، وهي تسهم في تحديد المنتجات التي يمكن أن تلبي تلك الاحتياجات، وتقدم حلولا للمشاكل الاقتصادية ذات الصلة.
    The joint assessments carried out by the Government and MONUSCO are an important starting point. UN وتشكل التقييمات المشتركة التي تجريها الحكومة وبعثة منظمة الأمم المتحدة نقطة انطلاق هامة.
    Executive summary This note contains a brief overview of the national policy reviews carried out by the UNCTAD secretariat. UN تتضمن هذه المذكرة دراسة عامة موجزة لعمليات استعراض السياسات الوطنية التي تجريها أمانة الأونكتاد.
    Investigations carried out by the Department of Public Prosecution and the courts tended to be closed when it proved impossible to identify the perpetrators. UN إذ يُنزع إلى وقف التحقيقات التي تجريها إدارة النيابة العامة والمحاكم عندما يثبت أنه من غير الممكن تحديد هوية الجناة.
    Currently, advance notice is given for all inspections carried out by the impartial forces. UN فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق.
    National priorities emerge from an internal process of consultations carried out by the national Government in which the various national sectors should participate. UN والأولويات الوطنية تستند إلى عملية مشاورات داخلية تجريها الحكومة الوطنية ينبغي لمختلف القطاعات الوطنية أن تشترك فيها.
    Past investigations carried out by the Ministry of Interior had been characterized by irregularities, including political pressure on investigators. UN وقد اتسمت التحقيقات السابقة التي أجرتها وزارة الداخلية بمخالفات، منها ممارسة الضغط السياسي على المحققين.
    In a survey carried out by the Ministry of Health during the year 2005, 22 % of the pregnant women were found to be HIV positive. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    We have also repeatedly and strongly condemned the nuclear test and missile launches carried out by the Democratic People's Republic of Korea. UN كما أننا أدنا بشدة التجربة النووية وإطلاق القذائف التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    It also relies on the monitoring carried out by the National Police throughout Colombian territory. UN وتعتمد الإدارة العامة أيضا على الرقابة التي تمارسها الشرطة الوطنية في إقليم كولومبيا بأسره.
    I'll be out by the pool. Your boss is calling you. Open Subtitles سأكون بالخارج عند حوض السباحة رئيسك ينادي عليك
    The substantive preparation is carried out by the Competition and Consumer Policies Branch (CCPB) of UNCTAD under the direction of Hassan Qaqaya, Head of CCPB. UN ويضطلع بالأعمال التحضيرية الموضوعية فرعُ سياسات المنافسة وحماية المستهلك التابع للأونكتاد، وذلك بتوجيه من حسن قاقايا، رئيس الفرع.
    19.36 The work under this subprogramme will be carried out by the International Trade, Finance and Transport Division. UN ٩١-٦٣ ستتولى شعبة التجارة الدولية والمالية والنقل تنفيذ اﻷنشطة المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي.
    When we were out by the car... what if I didn't show up? Open Subtitles لمّا كنّا بالخارج لدى السيّارة... ماذا لو لم أحضر؟
    The workplan will include additions to the knowledge portal and other complementary knowledge management efforts to be carried out by the programme through its offices in Beijing, Vienna and Bonn with the support of its network of regional support offices. UN وسوف تشمل خطة العمل إضافات إلى بوابة المعارف وغير ذلك من الجهود التكميلية في ميدان إدارة المعارف التي سوف ينفِّذها البرنامج عبر مكاتبه في بيجين وفيينا وبون بدعم من شبكة مكاتب الدعم الإقليمية.
    Source: Investigation carried out by the programme BABEO. UN المصدر: المصدر: دراسة استقصائية أجراها برنامج بابيو.
    The presentation drew on a study carried out by the International Human Rights Law Institute of the College of Law at DePaul University on sex trafficking in Central America and the Caribbean. UN وقد استند العرض إلى دراسة أجراها معهد القانون الدولي لحقوق الانسان بكلية الحقوق بجامعة دي بول عن الاتجار بالجنس في أمريكا الوسطى والكاريبـي.
    He also referred to activities carried out by the UNU Fisheries Training Programme. UN كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة.
    The participants at that Meeting had expressed appreciation for the neutral and impartial way in which the Security Council mandate had been carried out by the force in close contact with the Albanian authorities. UN وقد أعرب المشاركون في هذا الاجتماع عن تقديرهم للطريقة المحايدة وغير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، باتصال وثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    A. Activities carried out by the Institute for Statistics of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization UN ألف - الأنشطة التي اضطلع بها معهد الإحصاء التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    221. General support was expressed for the programme of work carried out by the Centre. UN ٢٢١ - أعرب عن تأييد عام لبرنامج العمل الذي يقوم المركز بإنجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more