It is hoped that the present report will contribute to the development of a safer and more conducive environment for defenders to be able to carry out their work. | UN | ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم. |
Implementing the Declaration is a prerequisite for the creation of a conducive environment for human rights defenders to be able to carry out their work. | UN | ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم. |
She also stressed the need for special procedures mandate holders to carry out their work in a non-selective and impartial manner and in accordance with their mandates. | UN | وأكدت أيضاً على الحاجة إلى قيام حاملي ولايات الإجراءات الخاصة بعملهم بأسلوب غير انتقائي ومحايد ووفقاً لولاياتهم. |
They provided space for human rights defenders to carry out their work, and offered monitoring mechanisms and recommendations. | UN | فهي تفسح المجال للمدافعين عن حقوق الإنسان للقيام بعملهم وتتيح آليات للرصد وتقديم التوصيات. |
They can count on the support of my delegation in carrying out their work. | UN | ويمكنهما أن يعولا على دعم وفدي لهما في اضطلاعهما بعملهما. |
Additionally, it requires change management and innovative approaches to enable United Nations stakeholders to carry out their work effectively. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتمكين أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة من إنجاز عملهم بفعالية، يلزم تغيير النهج الإدارية والابتكارية. |
We also pay tribute to all the humanitarian workers in Gaza who are continuing to carry out their work amid the terrible violence. | UN | كما نشيد بجميع العاملين في المجال الإنساني الذين لا يزالون يضطلعون بعملهم في خضم العنف المرعب. |
This does not, I suggest, reflect on their personal abilities, rather on the limited time available to them to carry out their work. | UN | وهذا في رأيي لا يمس مقدرتهم الشخصية، وإنما يتعلق بالوقت المحدود الذي أتيح لهم للاضطلاع بعملهم. |
The Special Rapporteur is concerned that human rights activists, lawyers, journalists, nongovernmental organizations and other members of civil society find it more and more difficult to carry out their work. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق من أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من أفراد المجتمع المدني يجدون صعوبة متزايدة في الاضطلاع بعملهم. |
Moreover, since they were not paid, he wondered how they were expected to carry out their work. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل كيف يمكنهم أن يضطلعوا بعملهم إذا كانوا لا يتقاضون أجرا. |
Other restrictions on freedom of movement must be removed, and access of defenders in order to carry out their work must be ensured. | UN | ويجب أن تلغى قيوداً أخرى مفروضة على حرية التنقل، ويجب أن يُكفل دخول المدافعين بغية تمكينهم من القيام بعملهم. |
Implementing the Declaration is a precondition for the creation of an enabling environment that enables human rights defenders to carry out their work. | UN | وتنفيذ الإعلان شرط مسبق لتهيئة بيئة ملائمة تمكن المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم. |
They carry out their work not only with pride but also with great humility. | UN | وهم لا يضطلعون بعملهم بفخر وحسب، بل بكثير من التواضع أيضا. |
It urged that their safety and freedom to carry out their work be guaranteed. | UN | وحثت على ضمان سلامتهم وحريتهم لدى اضطلاعهم بعملهم. |
Particular challenges faced by journalists and media organizations when carrying out their work via the Internet is also highlighted. | UN | وسُلِّط الضوء أيضاً على تحديات من نوع خاص تعترض الصحفيين والمنظمات الإعلامية أثناء الاضطلاع بعملهم عبر شبكة الإنترنت. |
The issue of criminalization of freedom of expression, which has a direct impact on the ability of journalists to carry out their work, is further examined below. | UN | وتُبحث فيما يلي بمزيد من التفصيل مسألة تجريم حرية التعبير التي تؤثر بصورة مباشرة على قدرة الصحفيين على القيام بعملهم. |
It was also aware that the necessary measures should be adopted to ensure that journalists could carry out their work. | UN | وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم. |
In the case of Singapore, that was the Elections Department, run by civil servants who carried out their work objectively and in accordance with the law. | UN | ففي حالة سنغافورة، هناك دائرة الانتخابات التي يديرها موظفون حكوميون يقومون بعملهم بموضوعية ووفقاً للقانون. |
The High Commissioner also expressed concern for the safety of humanitarian staff who had been unable to carry out their work because of the fighting. | UN | وأعربت المفوضة السامية أيضا عن قلقها على سلامة موظفي الهيئات اﻹنسانية الذين لم يتمكنوا من القيام بعملهم بسبب القتال. |
That would allow the subsidiary bodies sufficient time to carry out their work. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للهيئتين الفرعيتين ما يكفي من الوقت للاضطلاع بعملهما. |
It was reported that due to the harassment they encountered, they were unable to carry out their work. | UN | وقيل إن المحامين لم يتمكنوا من إنجاز عملهم بسبب المضايقات التي واجهوها. |
Ability of United Nations personnel to carry out their work more effectively and efficiently. | UN | قدرة موظفي الأمم المتحدة على أداء أعمالهم بفعالية وكفاءة. |
Speakers recalled that States had both a duty to respect and a duty to protect journalists, who should be able to carry out their work unhindered and without fear. | UN | وذكّر المتحدثون بأن الدول عليها واجب احترام وحماية الصحفيين الذين ينبغي أن يتمكّنوا من أداء عملهم دون عوائق ودون خوف. |