"outbreak of fighting" - Translation from English to Arabic

    • اندلاع القتال
        
    • نشوب القتال
        
    • لاندلاع القتال
        
    • اندلاع المعارك
        
    The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    Subsequently, the armed conflict escalated significantly with the outbreak of fighting in Blue Nile, the dismissal of Malik Agar from his position as Governor of the State by the President and the banning of the SPLM-North. UN وفي وقت لاحق، تصاعدت حدة النزاع المسلح بشكل كبير مع اندلاع القتال في ولاية النيل الأزرق، وقيام الرئيس بإقالة مالك عقار من منصبه كحاكم للولاية، وفرض حظر على الحركة الشعبية في الشمال.
    The situation remains extremely fragile, with the continued risk of a renewed outbreak of fighting. UN ولا تزال الحالة هشة للغاية مع استمرار خطر تجدد اندلاع القتال.
    The recent upheavals in North Africa and the Middle East not only present a new dimension to politics in that region but also highlight the need for mediation to avert the outbreak of fighting. UN والاضطرابات التي اندلعت مؤخراً في شمال أفريقيا والشرق الأوسط لا تعطي بعداً جديداً للحالة السياسية في تلك المنطقة فحسب بل تلقي أيضاً الضوء على الحاجة إلى الوساطة لتفادي نشوب القتال.
    This plan was implemented in Malakal during November/December 2006 where the contractor's staff members were evacuated owing to an outbreak of fighting. UN وقد نفذت هذه الخطة في ملكال خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2006 عندما تم إجلاء موظفي المتعاقد بسبب نشوب القتال.
    These efforts were suspended and the special consultative meeting was not held owing to the outbreak of fighting in April. UN وأُوقفت هذه الجهود، ولم يعقد الاجتماع الاستشاري الخاص نظرا لاندلاع القتال في نيسان/أبريل.
    “The Security Council expresses its grave concern at the outbreak of fighting in Monrovia and the rapidly deteriorating situation throughout Liberia. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء اندلاع القتال في منروفيا وسرعة تدهور الحالة في جميع أنحاء ليبريا.
    This dispute had resulted in an outbreak of fighting among the ULIMO forces along ethnic lines. UN وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني.
    The Assistant Secretary-General for Political Affairs expressed concern about the outbreak of fighting in the Old City of Homs and urged the parties to return to the negotiation table. UN وأعرب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن القلق إزاء اندلاع القتال في حمص القديمة وحث الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Delayed recruitment and harsh operating conditions in Chad, the first core function deployment case, demanded a phased deployment, which was interrupted by an outbreak of fighting in the country. UN وأدى التأخر في الاستقدام وظروف العمل القاسية في تشاد، وهي حالة تمثل انتشار المهمة الأساسية الأولى، إلى ضرورة القيام بانتشار تدريجي، وهو ما أوقفه اندلاع القتال في البلد.
    In Angola, over 500,000 people were uprooted with the outbreak of fighting in early 1999, bringing the total number of internally displaced to 1,600,000. UN وفي أنغولا جرى اجتثاث حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ من السكان، لدى اندلاع القتال في مطلع عام ٩٩٩١، مما رفع إجمالي عدد السكان المشردين داخليا إلى ٠٠٠ ٠٠٦ ١ نسمة.
    Many delegations emphasized that the recent outbreak of fighting and the severe damage it has inflicted on the local population were unacceptable. UN وشدد العديد من الوفود على أن اندلاع القتال الذي حصل مؤخرا والأضرار الفادحة التي عانى منها السكان المحليون من جراء ذلك هي أمور غير مقبولة.
    " The Security Council expresses its grave concern at the outbreak of fighting in Monrovia and the rapidly deteriorating situation throughout Liberia. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء اندلاع القتال في منروفيا والتدهور السريع للحالة في جميع أنحاء ليبريا.
    Most of the above activities were suspended because of the outbreak of fighting on 6 April. UN وقد أوقف أغلب اﻷنشطة اﻵنفة بسبب اندلاع القتال في ٦ نيسان/أبريل.
    The outbreak of fighting in the northern and central parts of the country has unfortunately unravelled this possibility and caused further population displacement and human rights violations, thus adding to the precarious humanitarian situation of many persons inside Afghanistan. UN غير أن نشوب القتال في المناطق الشمالية والوسطى من البلاد قد أضاع للأسف هذه الفرصة، وسبب المزيد من تشريد السكان وانتهاكات حقوق الإنسان مما أدى إلى تفاقم الوضع الإنساني الخطر بالنسبة للكثير من الأشخاص داخل أفغانستان.
    12. Meanwhile, UNDP efforts to assist communities affected by refugees and displaced persons were interrupted by the outbreak of fighting there in 1998. UN ١٢ - وفي أثناء ذلك، تعطلت جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمساعدة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين والمشردين، بسبب نشوب القتال هناك في عام ١٩٩٨.
    Reports indicate that indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government aircraft and rockets fired from gunships at civilians gathered around airstrips awaiting the distribution of relief or fleeing their villages after the outbreak of fighting between government troops and rebels, have continued. UN ٠٥- وتفيد التقارير باستمرار قيام طائرات الحكومة بعمليات قصف جوي عشوائي متعمد واستمرارها في إطلاق الصواريخ من طائرات الهليكوبتر على المدنيين المجتمعين حول ممرات هبوط الطائرات ينتظرون توزيع اﻹغاثة، أو الهاربين من قراهم بعد نشوب القتال بين قوات الحكومة السودانية والمتمردين.
    As indicated in paragraph 23 of the Secretary-General's report, that amount relates primarily to the replacement of equipment lost or stolen during the outbreak of fighting in Monrovia in April and helicopter services for the movement of personnel and logistics resupply flights during the month of July 1996. UN وحسبما أشير في الفقرة ٢٣ من تقرير اﻷمين العام، يتصل هذا المبلغ أساسا بتعويض ما فُقد أو سُرق من معدات عند نشوب القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل، وبخدمات الطائرات المروحية اللازمة لتنقلات اﻷفراد والرحلات الجوية لﻹمداد السوقي خلال شهر تموز/يوليه ١٩٩٦.
    60. A mortality study released by the International Rescue Committee on 8 May estimates that, since the outbreak of fighting in August 1998, some 2.5 million deaths have occurred in the civilian population of the area in excess of the number that could have been expected without the war. UN 60 - وتقدر دراسة لمعدلات الوفيات نشرتها لجنة الإنقاذ الدولية في 8 أيار/مايو أن عدد حالات الوفاة التي حدثت منذ نشوب القتال في آب/أغسطس 1998 يزيد بنحو 2.5 مليون حالة بين السكان المدنيين في المنطقة عن العدد الذي كان يتوقع حدوثه بدون الحرب.
    842. On 9 April, the Security Council issued a presidential statement expressing grave concern at the outbreak of fighting in Monrovia and at the rapidly deteriorating situation throughout the country. UN ٨٤٢ - وفي ٩ نيسان/أبريل، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أعرب فيه عن بالغ قلقه لاندلاع القتال في منروفيا وسرعـــة تدهور الحالة فــي جميع أنحـــاء البلد.
    " The Council deeply regrets the recent outbreak of fighting in Abyei, the ensuing displacement of civilians and the obstruction to the freedom of movement of the United Nations Mission in the Sudan. UN " ويعرب المجلس عن بالغ أسفه لاندلاع القتال مؤخرا في أبيي وما نتج عنه من تشريد للمدنيين وإعاقة لحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker. UN أدى اندلاع المعارك في كابول الى حبس أربعة من موظفي اﻷمم المتحدة، من بينهم موظف تابع لبرنامج اﻷغذية العالمي في خندق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more