"outbreak of violence" - Translation from English to Arabic

    • اندلاع العنف
        
    • نشوب العنف
        
    • اندلاع أعمال العنف
        
    • انفجار العنف
        
    • باندلاع العنف
        
    • اندلاع أعمال عنف
        
    • اندلعت أعمال عنف
        
    Care must be taken to avoid a fresh outbreak of violence that could destabilize the whole of Central Asia. UN وأكد أنه يتعين تجنب اندلاع العنف من جديد إذ أن ذلك قد يزعزع استقرار آسيا الوسطى كلها.
    With regard to Albania, the European Union is seriously concerned at the recent outbreak of violence following the assassination of a leading politician of an opposition party. UN وفيما يختص بألبانيا، يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء اندلاع العنف مؤخرا عقب اغتيال سياسي بارز من حــزب معــارض.
    Senior Palestinian Authority officials warned of an outbreak of violence as a result of the decision. UN وقد حذر مسؤولون رفيعو المستوى في السلطة الفلسطينية من نشوب العنف نتيجة لذلك القرار.
    In addition, the Chinooks will be used for rapid deployment of the force in the event of an outbreak of violence or disturbances in the country. UN بالاضافة الى ذلك سوف تستخدم الطائرات شينوك في الوزع السريع للقوات في حالة نشوب العنف أو الاضطرابات في البلاد.
    The significant presence of the national police and UNMIL prevented an outbreak of violence. UN وحال الوجود الملموس للشرطة الوطنية وقوات البعثة دون اندلاع أعمال العنف.
    The participants condemned in the strongest terms the outbreak of violence in Mostar and all provocative acts preceding the present crisis. UN وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية.
    Chairman Arafat's failure to abide by this commitment has directly contributed to the outbreak of violence and to the proliferation of terrorist attacks in recent months. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    However, the implementation of the Mission's programme was interrupted by the recent outbreak of violence and subsequent evacuation of civilian staff. UN على أن تنفيذ برنامج البعثة تعرقل من جراء اندلاع العنف في الفترة الأخيرة وما تلاه من إجلاء للموظفين المدنيين.
    It was noted that conflict during elections was a structural component of elections, so the issue was how to avoid the outbreak of violence. UN ولوحظ أن النزاع خلال الانتخابات يشكل عنصرا هيكليا في الانتخابات، وبالتالي فإن المسألة تتمثل في كيفية تجنب اندلاع العنف.
    Such chronic grievances on both sides could lead to an outbreak of violence at any time. UN ومن الممكن يمكن أن تيسفر هذه التظلماتا الظلم المزمنة عن نشوب اندلاع العنف في أي وقت من الأوقات.
    ECOMOG and the police, fearing an outbreak of violence, withdrew their men and aborted the search. UN وقد قام فريق الرصد والشرطة بسحب رجالهم ووقف التفتيش خوفا من اندلاع العنف.
    The outbreak of violence between Arab and Jewish communities in the north of Israel and the increasingly violent behaviour of some settlers prove that the lack of a settlement of the conflict increases instability within different segments of the population. UN ويبرهن نشوب العنف بين المجتمعات العربية واليهودية في شمال إسرائيل وتزايد السلوك العنيف من جانب بعض المستوطنين على أن عدم تسوية الصراع يزيد من عدم الاستقرار داخل مختلف الفئات السكانية.
    My delegation has taken note with concern of the latest developments in the region, specifically the outbreak of violence between the two sides on 4 March 2008. UN لاحظ وفد بلدي مع القلق التطورات الأخيرة في الإقليم، وتحديدا نشوب العنف بين الطرفين في 4 آذار/مارس.
    Some Member States wondered whether there could be a more coherent and systemic approach to interaction of civil society organizations with the Security Council that would allow the Security Council to hear them well before the outbreak of violence. UN وتساءلت بعض الدول الأعضاء عما إذا كان هناك نهج أكثر اتساقا وانتظاما لتفاعل منظمات المجتمع المدني مع مجلس الأمن بحيث يتيح لمجلس الأمن الاستماع إليها قبل وقت كاف من نشوب العنف.
    15. The recent outbreak of violence in Côte d'Ivoire was also deeply disturbing. UN 15 - وقال إن نشوب العنف في كوت ديفوار أخيراً يثير عميق الانزعاج.
    It mainly addressed the question as to how the coordination of actions between the Security Council and ECOSOC can be improved to avoid economic crises spilling over into political crises and into an outbreak of violence. UN وتناول في المقام الأول مسألة كيفية تحسين التنسيق بين الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تفادي تحول الأزمات الاقتصادية إلى أزمات سياسية وإلى نشوب العنف.
    In South-East Asia the outbreak of violence in East Timor is a matter which has caused deep concern. UN وفي منطقة جنوب شرق آسيا كان اندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مصدرا للقلق العميق.
    The Advisory Committee was informed that none of the quick-impact projects developed had been affected by the outbreak of violence. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن اندلاع أعمال العنف لم يؤثر على أي من مشاريع الأثر السريع المنفذة.
    There were numerous reports of women and girls being raped and also of the ransacking and burning of houses of opposition supporters during the recent outbreak of violence. UN ووردت تقارير عديدة عن حالات اغتصاب نساء وفتيات وأيضا عن نهب وحرق بيوت أنصار المعارضة خلال اندلاع أعمال العنف مؤخرا.
    This incident immediately caused an outbreak of violence in which hundreds of thousands of persons died within a few weeks. UN وأدى هذا الحادث فورا الى انفجار العنف الذي نتج عنه مئات اﻵلاف من الوفيات في بضعة أسابيع.
    Admittedly, the road to completing the process has been difficult, marked by the outbreak of violence and feverish moments. UN ولا بد من الاعتراف بأن الطريق إلى إنجاز هذه العملية كان شاقا، واتسم باندلاع العنف واكتنفته لحظات من القلق الشديد.
    In Lebanon, we have also seen a dangerous outbreak of violence. UN وفي لبنان، شهدنا أيضا اندلاع أعمال عنف خطيرة.
    Moroccan authorities have announced that 11 of its security agents and two civilians were killed and that 70 security agents and four civilians were wounded on that occasion and during the subsequent outbreak of violence in Laayoune. UN فقد أعلنت السلطات المغربية عن مقتل 11 من رجال الأمن واثنين من المدنيين بينما أصيب 70 من رجال الأمن وأربعة مدنيين في الواقعة نفسها عندما اندلعت أعمال عنف بعد ذلك في العيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more