"outbreaks of violence" - Translation from English to Arabic

    • اندلاع العنف
        
    • اندلاع أعمال العنف
        
    • واندلاع العنف
        
    • نشوب العنف
        
    • اندلاع أعمال عنف
        
    • وتفجرات العنف
        
    • باندلاع العنف
        
    • موجات العنف
        
    • نشوب أعمال العنف
        
    • حوادث عنف
        
    • لاندلاع أعمال عنف
        
    All democratic States and peoples must be interested in averting new outbreaks of violence in the region. UN وعلى جميع الدول والشعوب الديمقراطية أن تهتم بتفادي اندلاع العنف من جديد في المنطقة.
    Incomplete disarmament and inadequate reintegration could lead to chaos and new outbreaks of violence. UN فنزع السلاح غير الكامل وعدم كفاية عدم الإدماج يمكن أن يؤديا إلى الفوضى وإلى حالات جديدة من اندلاع العنف.
    :: Reduction in outbreaks of violence among Government forces, armed movements and communities in Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    The new outbreaks of violence by them have taken the lives of two " blue beret " peacekeepers and, more recently, of three personnel of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ولقد أدى اندلاع أعمال العنف مجددا على أيديها إلى مقتل اثنين من قوات حفظ السلام ذوي القبعات الزرق، وأدى مؤخرا إلى مقتل ثلاثة من العاملين بمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    outbreaks of violence serve the interests of extremists on all sides. UN واندلاع العنف يخدم مصالح المتطرفين على كل الصعيد.
    West Africa saw progress in peace-building efforts, but also outbreaks of violence and political crises. UN لقد شهد غرب أفريقيا تقدما في جهود بناء السلام، ولكنه شهد أيضا اندلاع العنف وأزمات سياسية.
    The international community has noted periodic outbreaks of violence surrounding local elections. UN وقد لاحظ المجتمع الدولي اندلاع العنف من حين إلى آخر قرب مواعيد إجراء الانتخابات المحلية.
    60. Notwithstanding the recent outbreaks of violence, Myanmar was a country of multiple religions with a long history of peaceful co-existence and a Constitution that protected all major religions. UN 60 - ورغم عمليات اندلاع العنف في الآونة الأخيرة، فإن ميانمار بلد متعدد الديانات ذو تاريخ عريق يسوده التعايش السلمي ولديه دستور يحمي كافة الديانات الرئيسية.
    Attention should be given to the situation of human rights in the Republics of Serbia and Montenegro to prevent outbreaks of violence and to strengthen democracy in the region. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود لمنع اندلاع العنف وتدعيم أركان الديمقراطية في المنطقة.
    Security Council members heard a briefing by the Secretariat regarding the recent outbreaks of violence in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن حالات اندلاع العنف التي حدثت مؤخراً في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    " The Security Council notes with concern the recent outbreaks of violence in Burundi and the delays in the peace process. UN " يلاحظ مجلس اﻷمن مع القلق اندلاع العنف مؤخرا في بوروندي والتأخرات التي شهدتها عملية السلام.
    We are reassured that the spirit and principles of the United Nations will guide leaders as they strive to prevent future outbreaks of violence while seeking to relieve current suffering. UN وما يدعونا إلى الاطمئنان أن روح الأمم المتحدة ومبادئها ستهدي القادة في سعيهم الحثيث للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف في المستقبل بينما يسعون للتخفيف من المعاناة الحالية.
    These outbreaks of violence must be recognized as an expression of this frustration at the lack of improvement in the situation. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    The situation in Somalia continues to be marked by recurrent outbreaks of violence and a deterioration of the security situation. UN ولا تزال الحالة في الصومال تتسم بتكرار اندلاع أعمال العنف وتدهور الحالة اﻷمنية.
    The past three years of crisis have aggravated its problems of poverty and hardship, typical of underdevelopment, which have led to outbreaks of violence and political divisions in many countries of the third world. UN وقد زادت سنوات اﻷزمة الثلاث اﻷخيرة من خطورة مشاكل الفقر ومشقة العيش، وهذا هو نمط التخلف، مما أدى إلى اندلاع أعمال العنف والانقسامات السياسية في كثير من بلدان العالم الثالث.
    Observers acted to facilitate constructive dialogue and the resolution of disputes between opposing groups whenever possible, in order to diminish tension and prevent outbreaks of violence. UN وعمل المراقبون على تيسير الحوار البناء وحل المنازعات فيما بين الجماعات المتعارضة كلما أمكن ذلك، بغية تخفيف حدة التوتر ومنع اندلاع أعمال العنف.
    39. The reporting period was marked by steadily increasing localized tensions and outbreaks of violence in several areas in Southern Sudan. UN 39 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتوترات متزايدة باستمرار في مناطق معينة واندلاع العنف في عدد من المناطق في جنوب السودان.
    Those incidents were of extreme concern to the Government, which had outlined a plan to prevent outbreaks of violence. UN وقد سببت هذه الحوادث قلقا شديدا لحكومته التي أوجزت خطة لمنع نشوب العنف.
    In order to prevent further outbreaks of violence, it had been empowered to take all steps necessary to maintain public order, on a strictly neutral basis. UN وقد خولت اللجنة، من أجل الحيلولة دون اندلاع أعمال عنف أخرى، بالقيام بجميع الخطوات الضرورية للمحافظة على النظام العام على أساس محايد تماماً.
    I believe both sides are proceeding in this spirit, despite moments of hardship and outbreaks of violence. UN وأعتقد أن الجانبين يعملان بهذه الروح، رغم اللحظات الصعبة وتفجرات العنف.
    These threats can serve as flashpoints for outbreaks of violence and conflict. UN وهذه الأخطار المجتمعة تهدد باندلاع العنف والصراع.
    These periodic outbreaks of violence have led to serious violations of human rights. UN وأسفرت موجات العنف الدورية هذه عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Consequently, during outbreaks of violence or political instability in the region, the flow of information is easily disrupted. UN ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة.
    These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة أن التوترات العرقية والسياسية التي لم تحل مصدر محتمل لإشعال حوادث عنف جديدة.
    Although there has been a gradual overall rise in the number of incidents throughout the region, the situation in Regional Command North remained stable although subject to occasional outbreaks of violence. UN بالرغم من حدوث زيادة تدريجية عامة في عدد الحوادث في جميع أنحاء المنطقة، ما زالت الحالة مستقرة في منطقة القيادة الإقليمية في الشمال، وإن كانت معرضة لاندلاع أعمال عنف من حين لآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more