"outcomes that" - Translation from English to Arabic

    • النتائج التي
        
    • النواتج التي
        
    • والنواتج التي
        
    I think that this is a topic on which we can all agree; yet, for one reason or another, we struggle to implement the outcomes that we agree upon. UN وأعتقد أن هذا موضوع نستطيع الاتفاق بشأنه جميعاً؛ ولكن، لسبب أو لآخر، فإننا نناضل لتنفيذ النتائج التي نتفق عليها.
    Sooner or later that must lead to the outcomes that we all see. UN وكان لا بد ذلك أن يؤدي، إن عاجلا أو آجلا، إلى النتائج التي نراها جميعا اليوم.
    However, it was difficult to specify outcomes that resulted from the TSS system alone. UN بيد أنه من الصعب تحديد النتائج التي تحققت من نظام خدمات الدعم التقني وحده.
    Substantively, outcomes that focused on retribution against the offender rather than on repairing the harm done had also been called into question. UN وهناك موضوعيا، اعتراض على النواتج التي تركّز بالأحرى على الاقتصاص من الجاني لا على إصلاح الضرر الذي حدث.
    Consequently, reliable information on the achievement of the five operational objectives and the outcomes that have been defined for each objective is only available to a limited extent. UN وبناء على ذلك، فإن المعلومات الموثوقة بشأن تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة والنواتج التي جرى تحديدها لكل هدف متاحة فقط بقدر محدود.
    The Australian Government stands ready to offer a tangible contribution to moving the process forward towards the outcomes that we all seek. UN والحكومة الأسترالية على استعداد لأن تقدم مساهمة ملموسة في دفع عملية السلام نحو النتائج التي ننشدها جميعا.
    Quality is critical in ensuring outcomes that address the needs of current and future labour markets. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    We welcome the intention to focus the 20-year review of the Beijing Platform for Action on implementation and accountability, given the limited outcomes that have resulted from a monitoring process alone. UN ونرحب بالنية المتجهة إلى التركيز في استعراض العشرين سنة لمنهاج عمل بيجين على التنفيذ والمساءلة، وذلك نظراً لقلة النتائج التي تمخضت عنها عملية الرصد وحدها.
    :: The private sector should strive to work in partnership with State entities, non-governmental organizations and civil society organizations in order to achieve outcomes that benefit all and protect natural resources. UN :: ينبغي أن يسعى القطاع الخاص جاهداً للعمل في شراكة مع كيانات الدولة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحقيق النتائج التي تعود بالفائدة على الجميع وتحمي الموارد الطبيعية.
    The Executive Secretary highlights the possibility of the Durban conference resulting in a series of decisions or outcomes that would even more significantly accelerate both action and the related workload. UN وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل.
    For example, instead of presenting all parliamentary services as a block, they should be presented in terms of the outcomes that the outputs, ranging from parliamentary services through publications to coordination, are intended to produce. UN وعلى سبيل المثال، فبدلا من عرض جميع الخدمات التداولية كمجموعة، ينبغي عرضها من حيث النتائج التي يتوقع أن تحققها النواتج، بدءا بالخدمات التداولية ومرورا بالمنشورات فالتنسيق.
    Conducting evaluations against outcomes that have not been determined during the initial phases of a cyclical planning process was not seen as a viable exercise in most cases, and was therefore not undertaken. UN ولم يكن يُنظر إلى إجراء التقييمات مقابل النتائج التي لم تُحدد أثناء الفترات الأولية لعملية التخطيط الدورية باعتباره ممارسة صحيحة في غالبية الحالات، ومن ثم، فإنه لم يضطلع به.
    In our work, we need to be ready to accept outcomes that signify the lowest common denominator, at least on some issues, for the time being. UN وعلينا، عند اضطلاعنا بأعمالنا، أن نكون على استعداد لتقبل النتائج التي تدل على أدنى قاسم مشترك على الأقل فيما يتعلق ببعض القضايا في الوقت الحاضر.
    This new approach will be the basis for shifting from micro-management in the budget process to what could become a new era of cooperation, transparency and accountability for achieving the outcomes that Member States determine. UN وسيكون هذا النهج الجديد أساس التحول من اﻹدارة التفصيلية في عملية الميزانية إلى ما قد يصبح حقبة جديدة من التعاون والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق النتائج التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    One important implication is that people are willing to accept and view as fair those outcomes that they regard as unfavourable if the process through which those outcomes were derived is fair. UN ومن اﻵثار الهامة لذلك أن الناس مستعدون لقبول النتائج التي يعتبرونها غير مؤاتية وأن يعتبروها عاجلة لو كانت اﻹجراءات التي أفضت الى تلك النتائج عادلة.
    Furthermore, trends in sex differentials also show considerable variation and are not always indicative of outcomes that improve equally for boys and girls. UN وعلاوة على ذلك، تدل هذه الفروق بين الجنسين أيضا على وجود اختلافات كبيرة، وإن كانت لا تدل على النتائج التي تحسنت بقدر متساو فيما يختص بالأولاد والبنات معا.
    For the Council to maintain its legitimacy, all Member States must be convinced that decisions of the Council are outcomes that fully reflect the diverse positions, perspectives and concerns of the entire membership. UN لكي يتمكن المجلس من الحفاظ على شرعيته، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تكون مقتنعة بأن قرارات المجلس هي النتائج التي تجسد تجسيدا كاملا مواقف وآراء وشواغل جميع الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Meanwhile, none of the outcomes that some Governments put forward as a reason for the continuation of hostilities in Lebanon have, in fact, been achieved. UN ومع ذلك، لم يتحقق في الواقع العملي أيّ من النتائج التي تذرعت بها بعض الحكومات بصفتها سببا يبرر استمرار العمليات الحربية في لبنان.
    Donors and governments own the outcomes that their projects produce, and UNOPS encourages and supports partners in conducting evaluations. UN وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تنتجها مشاريعها، ويشجع المكتب ويدعم الشركاء في إجراء تقييمات.
    These would commit national Governments to implementing proactive policies to break down the underlying structures of discrimination and ensure robust monitoring of progress and accountability for outcomes that directly benefit women. UN وسيُلزم ذلك الحكومات الوطنية بتنفيذ سياسات استباقية لإزالة البنى الأساسية للتمييز وكفالة الرصد الحازم للتقدم المحرز وضمان المساءلة عن النواتج التي تستفيد منها المرأة مباشرة.
    Increasingly, with the programme approach and upstream policy work, it makes more sense for UNDP to focus on outcomes that result from the contributions of many stakeholders under the leadership of the Government rather on the outputs that resulted from a traditional project. UN ونظرا لنهج البرنامج وعمل سياساته من القاعدة إلى القمة، أصبح من اﻷفضل، على نحو متزايد، أن يركز البرنامج اﻹنمائي على النتائج التي تنتج عن مساهمة العديد من العناصر المؤثرة تحت قيادة الحكومة بدلا من النواتج التي تنشأ عن مشروع تقليدي.
    24. The operational objectives and the outcomes that were defined for each of them were designed to support the achievement of the strategic objectives in the short and medium term (three to five years). UN 24- وُضعت الأهداف التنفيذية والنواتج التي حُددت لكل منها لدعم تحقيق الأهداف الاستراتيجية على المدييين القصير والمتوسط (بين ثلاث وخمس سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more