"outmoded" - Translation from English to Arabic

    • البالية
        
    • عفا عليها الزمن
        
    • بالية
        
    • عفا عليه الزمن
        
    • التي انقضى عهدها
        
    • عفى عليها الزمن
        
    • البالي
        
    • التي عفا
        
    • المتقادمة
        
    • فات أوانها
        
    • العتيقة التي
        
    • العتيقة الطراز
        
    • عتيقة
        
    • مهجورا
        
    • الذي عفا
        
    The world cannot sacrifice its collective climate security on the altar of private profit or outmoded parochial concepts of intellectual property. UN ولا يمكن للعالم أن يضحي بأمن المناخ الجماعي على مذبح الربح الخاص أو المفاهيم البالية والضيقة الأفق للملكية الفكرية.
    The health sector is crippled by a destroyed infrastructure and outmoded policies and practices. UN وقد أصيب القطاع الصحي بشلل بسبب تدمير الهيكل اﻷساسي، والسياسات والممارسات البالية.
    Anachronistic structures and outmoded thinking cannot coexist with current needs and perceptions. UN والهياكل التي عفا عليها الزمن والتفكير الذي تخلف عن ركب التطور، لا يمكن أن تتعايش مع الحاجات والتصورات الجارية.
    While on this subject, I would also like to point out to the President of Pakistan that he should not confuse the legitimate aspiration for equality of nations with outmoded concepts of military parity. UN وبينما نناقش هذا الموضوع، أود أيضا أن أوضح لرئيس باكستان أنه ينبغي له ألاّ يخلط بين التطلع المشروع في المساواة بين الأمم وبين مفاهيم التكافؤ العسكري التي عفا عليها الزمن.
    No State could claim an exclusive right on the basis of outmoded principles established unilaterally for its own benefit. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تدعي الحق المطلق على أساس مبادئ بالية وضعت انفراديا لصالحها.
    In addition, within the farming sector there exists a lack of incentives, coupled with an outmoded institutional framework. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفتقر القطاع الزراعي إلى الحوافز، ناهيك عن اعتماده على إطار مؤسسي عفا عليه الزمن.
    Recommendation 5: The GGE should consider introducing a system of written confidence building reports by States as to their unilateral destruction of old or outmoded weapons to reduce potential sources of ERW. UN التوصية 5: ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن ينظر في إمكانية استحداث نظام لتقارير خطية بشأن بناء الثقة، تعدها الدول بشأن تدميرها من جانب واحد للأسلحة القديمة أو التي انقضى عهدها لتقليل عدد المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    All steps that do away with outmoded trade restrictions are positive contributions to that end. UN وكل الخطوات الرامية إلى التخلي عن القيود التجارية البالية تعد إسهامات إيجابية لتحقيق هذا الهدف.
    This means getting rid of the outmoded concepts that dominated the bipolar world for years. UN وهذا يعني التخلص من المفاهيم البالية التي سيطرت على عالم القطبين لسنوات.
    outmoded structures and mentalities are in full retreat. UN والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام.
    In his delegation's view, the Commission should be wary of exposing the court to the vicissitudes of an outmoded State constitutionalism, which might alter the court's jurisdiction ratione loci and ratione materiae. UN ويرى وفد غابون أنه يتعين عدم إخضاع عمل المحكمة لاحتمالات الدساتير البالية للدول، التي قد تضر بالاختصاص المكاني والاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    The five ambassadors have created a new approach which makes it possible to go beyond the artificial and outmoded splits of the groups in the Conference. UN لقد وضع السفراء الخمسة منهجا جديدا يتيح تجاوز الانقسامات المصطنعة والتي عفا عليها الزمن بين المجموعات داخل المؤتمر.
    The report, however, indicated that an outmoded negative image of women still prevailed. UN غير أن التقرير يشير إلى أنه ما زالت تسود صورة سلبية للمرأة عفا عليها الزمن.
    In the meantime, therefore, we are forced to seek reform within the very narrow confines of outmoded structures and practices. UN وفي هذه اﻷثناء، مع ذلك، لا بد أن نسعى إلى اﻹصلاح في إطار الهياكل والممارسات الضيقة للغاية والتي عفا عليها الزمن.
    Failure to achieve full and equal participation of women can be unintentional and the result of outmoded practices and procedures which inadvertently promote men. UN وقد يكون عدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    The CFE Treaty, in its current form, is outmoded and no longer valid. UN إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، في شكلها الحالي، معاهدة بالية ولم تعد صالحة.
    It's now an outmoded, anachronistic bastardization-- well, a limitation really-- of its original intent... Open Subtitles أصبحت خارج الاطار افساد عفا عليه الزمن حسناً، ابتعدت حقيقةً عن القصد الأصلي
    19. As States develop technical improvements to weapons to minimise the potential for them to cause ERW they should be encouraged to declare destruction of old or outmoded weapons systems. UN 31- لما كانت الدول تطور أسلحتها للتقليل من احتمال أن تصبح هذه الأسلحة متفجرات من مخلفات الحرب، فينبغي لها أن تشجع على الإعلان عن تدمير منظومات الأسلحة القديمة أو التي انقضى عهدها.
    We don't blindly stick to every outmoded aspect of our traditions. Open Subtitles لا نلتصق بصورة عمياء على كل سمة عفى عليها الزمن من تقاليدنا
    The new world order has no place, in Namibia's view, for the outmoded veto power, and it must be abolished. UN وترى ناميبيا أنه لا مكان في النظام العالمي الجديد لحق النقض البالي الذي يجب أن يلغى.
    In 2001 and again in 2002, the Government provided 20 million yuan for central and western provinces to purchase and install coldchain vaccine facilities to replace outmoded equipment and thereby improve the operation of scheduled immunization programmes. UN وفي عام 2001 ثم في عام 2002 أيضاً، قدمت الحكومة مبلغاً قدره 20 مليون يوان للأقاليم الوسطى والغربية لشراء وتركيب مرافق سلسلة تبريد اللقاحات لتحل محل المعدات المتقادمة وتحسِّن بذلك عملية تنفيذ برامج التحصين المقررة.
    Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. UN إن التغييرات الجوهرية في الساحة الدولية تثير التشكك في منطق نظام المجموعات وهيكل المؤتمر وتوازن القوى التقليدي داخله، وفوق كل شيء، في الافتراضات التي يستند إليها وفي الممارسات التي فات أوانها.
    The difficulty for Tadic lies in convincing Serbian voters that drawing closer to the EU is infinitely preferable to remaining attached to an outmoded concept of statehood that can only lead to isolation and backwardness. News-Commentary إن الصعوبة التي تواجه تاديك الآن تكمن في إقناع الناخبين الصرب بأن الاقتراب من الاتحاد الأوروبي أفضل كثيراً من التشبث بمفهوم سيادة الدولة بصورته العتيقة التي لن تقود إلا إلى العزلة والتأخر.
    Further work was needed on examining those rules, including with regard to targeting, and on further studying the possibility of introducing technical preventive measures as well as a system of confidence-building measures on destruction of old or outmoded weapons. UN ويتطلب الأمر مواصلة النظر في هذه القواعد، وخاصة فيما يتعلق بتحديد الأهداف، ودراسة إمكانية وضع تدابير وقائية ذات طابع تقني فضلاً عن نظام تدابير لبناء الثقة فيما يتعلق بتدمير الأسلحة القديمة أو العتيقة الطراز.
    At this time, when dialogue and democratic principles are being championed, the veto is an archaic and outmoded tool. UN وفي هذه الآونة، التي يجري فيها تعزيز الحوار والمبادئ الديمقراطية، يصبح حق النقض أداة عتيقة وبالية.
    The Ghana 1992 Constitution under Art 272 (b) provides " that the National Houses of Chiefs shall undertake an evaluation of traditional customs and usages with a view of eliminating those customs and usages that are outmoded and socially harmful " . UN ينص دستور غانا لعام 1992 في المادة 272 (ب) على أن " المجلس الوطني للأعيان سيضطلع بتقييم للأعراف والعادات التقليدية بهدف إلغاء ما أصبح منها مهجورا أو ضارا بالمجتمع " .
    The new " benefits-to-cash " law provided an opportunity to simplify the existing outmoded system and offered greater transparency, a needs-based approach and equal treatment of beneficiaries, including older persons, in the cities and rural areas. UN ويتيح القانون الجديد " تحويل المنافع إلى نقود " الفرصة لتبسيط النظام القائم الذي عفا عليه الزمن ويوفر مزيدا من الشفافية، ويتبع نهجا يستند إلى الاحتياجات ومعاملة المستفيدين، بمن فيهم المسنين، على قدم المساواة في المدن والمناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more