"outside forces" - Translation from English to Arabic

    • قوى خارجية
        
    • القوى الخارجية
        
    • القوات الخارجية
        
    • قوات خارجية
        
    • قوى أجنبية
        
    • للقوى الخارجية
        
    At the same time, actions by the outside forces must be based on full respect for international law and be instrumental to the search for a political settlement between the authorities and the opposition. UN وفي الوقت نفسه، فإن أي أعمال تقوم بها قوى خارجية يجب أن تكون مرتكزة على الاحترام الكامل للقانون الدولي وأن تكون مفيدة في البحث عن تسوية سياسية بين السلطات والمعارضة.
    However, Africa is running up against major obstacles, both of its own making as well as caused by outside forces. UN غير أن أفريقيا تواجه عقبات كبيرة من صنعها وناجمة عن قوى خارجية.
    Over the last half a century, the DPRK has been subjected to constant manoeuvres of hostility by outside forces aimed at isolating, stifling and imposing sanctions. UN لقد تعرضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال نصف القرن الماضي لمناورات عدائية مستمرة من طرف قوى خارجية تحاول عزلها وخنقها وفرض عقوبات عليها.
    Stunning beaches, beautiful tax laws, and a deep-seated hatred of outside forces telling them what to do. Open Subtitles لديهم شواطئ رائعة، وقوانين جميلة للضرائب، وكراهية شديدة ضد القوى الخارجية التي تُصدر لهم الأوامر.
    This is attributable to the south Korean authorities which commit themselves to the policy depending on outside forces and take a confrontational stand against the north. UN ويعزى السبب في ذلك الى سلطات جنوب كوريا التي تلتزم سياسة الاعتماد على القوى الخارجية وتتخذ موقف المواجهة ضد الشمال.
    Just as Your Majesty guessed the outside forces are working with the officials. Open Subtitles كما خمنت مولاى القوات الخارجية تعمل مع المسئولين
    The persistent politically motivated pressure and military threat by outside forces remained major sources contributing to the destruction of the peaceful environment needed for economic development and improvement of people's standard of living. UN فلا تزال الضغوط ذات الدوافع السياسية والتهديدات العسكرية المستمرة من جانب قوات خارجية مصادر رئيسية تساهم في تقويض البيئة السلمية اللازمة للتنمية الاقتصادية وتحسين المستوى المعيشي للناس.
    Yet outside forces still supported the men of violence. UN بيد أن هناك قوى خارجية لا تزال تدعم رجال العنف.
    More than 50 years have passed since the division of Korea by outside forces. UN لقد انقضى ما يزيد على 50 عاماً منذ تقسيم كوريا على أيدي قوى خارجية.
    We continue to be encouraged by the progress made in Lebanon towards national reconciliation. We continue to oppose any activity by outside forces which compromises Lebanon's sovereignty. UN وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان.
    South Korean authorities committed a crime by asking for a nuclear umbrella from outside forces. UN إن سلطــات كوريا الجنوبية ارتكبت جريمة بطلبها مظلة نووية من قوى خارجية.
    We continue to oppose any activity by outside forces that compromises Lebanon's sovereignty. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    It urged them to halt drills for a war of aggression to be staged against their compatriots in collusion with outside forces. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    Six weeks ago, we went off the air due to threats from outside forces bent on controlling content deemed dangerous to their cause. Open Subtitles منذ ستة أسابيع مضت، أغلقنا البث بسبب بعض التهديدات من قوى خارجية عازمة للسيطرة على مُحتوى يعتبر خطرا على قضيتهم
    the typical serial killer Rationalizing his fantasies by blaming them on outside forces. Open Subtitles القاتل المتسلسل الاعتيادي الذي يضيف طقوسا لتخيلاته بوضع اللوم لجرائمه على قوى خارجية
    The division of Korea was imposed by outside forces after the Second World War. UN فقد فرضت القوى الخارجية تقسيم كوريا بعد الحرب العالمية الثانية.
    They were particularly concerned that valuable experience gained might be circumvented by unscrupulous outside forces. UN وأعرب عن خشيتهم بصفة خاصة من أن تُحبط القوى الخارجية التي لا يحكمها واعز أخلاقي ما تم اكتسابه من خبرة قيّمة.
    We stopped being a democracy under the protection of military power and became a civilian democracy, free from interference or pressure from outside forces. UN وتحول وضعنا من ديمقراطية تحت حماية السلطة العسكرية الى ديمقراطية مدنية متحررة من التدخل أو الضغط من القوى الخارجية.
    There would be no military solution: all outside forces must immediately leave Afghan territory in order to allow the Afghans to settle their problems through dialogue. UN وأكدت على أنه لن يكون هناك حل عسكري: ولا بد أن تغادر جميع القوات الخارجية الأراضي الأفغانية على الفور لإتاحة الفرصة للأفغانيين لتسوية مشاكلهم من خلال الحوار.
    The lack of legitimacy has led to persistent internal challenges to successive Afghan Governments facilitating, in turn, the intervention of outside forces in support of one or other claimant. UN وقد أدى الافتقار إلى الشرعية إلى استمرار التحديات الداخلية للحكومات الأفغانية المتعاقبة، الأمر الذي يسّر بالتالي تدخل قوات خارجية دعما لهذا الطرف أو ذاك.
    The confederal reunification proposal is a reasonable approach to realizing the country's reunification by recognizing the different ideologies and systems that have existed in the North and the South for more than half a century since the division of my country was enforced by outside forces, and promoting national reconciliation based on the principle of neither conquering nor being conquered. UN وإن الاقتراح بإعادة التوحيد الكونفدرالي نهج معقـول لتحقيق إعــادة توحيد البلــد وذلك بالاعتراف باﻷيديولوجيتين والنظــامين المختلفيـن الموجودين في الشمال والجنوب ﻷكثر من نصف قرن، منذ فرضت علينا قوى أجنبية تقسيم بلدنا، وبتشجيع المصالح الوطنية على أساس مبدأ لا نَقهر ولا نُقهر.
    outside forces should not obstruct Morocco's efforts to enhance prosperity in the Saharan region in order to prevent it from becoming a hotbed of terrorism, as had happened elsewhere, in the Sahel. UN ولا يمكن للقوى الخارجية أن تعرقل جهود المغرب لتعزيز الرفاه في المنطقة الصحراوية لتحول دون تحويلها إلى مرتع للإرهاب، على غرار ما حدث في أماكن أخرى، في منطقة الساحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more