"outweighed" - Translation from English to Arabic

    • تفوق
        
    • الموازنة
        
    • ترجح
        
    • فاق
        
    • ترجحها كفة
        
    • رجحت
        
    It was for Member States to decide whether the managerial advantages of consolidation outweighed that basic fact. UN ويتعين أن تقرر الدول الأعضاء ما إذا كانت المزايا الإدارية للتوحيد تفوق تلك الواقعة الأساسية.
    The similarities among them far outweighed the differences. UN وإن أوجه الشبه في الحالتين تفوق أوجه الاختلاف.
    The challenges that might result from non-prosecution were outweighed by the benefits of collaboration. UN وقال إن فوائد التعاون تفوق التحديات التي يمكن أن تنجم عن عدم المقاضاة.
    In the case of children, such considerations must always be outweighed by the need to safeguard the well-being and the best interests of the child and to promote his/her reintegration. UN وفي حالة الأطفال، يجب الموازنة دائماً بين هذه الاعتبارات وضرورة حماية رفاه الطفل ومصالحه وتشجيع إعادة إدماجه.
    The positive actions taken by the Council were outweighed by the negative actions, which was harmful to its mandate. UN والإجراءات الإيجابية المتخذة من قِبل المجلس ترجح عليها الإجراءات السلبية، ما يضر بولايته.
    Although renewed emphasis was given to solutions, the number of newly displaced persons outweighed, by far, those for whom a solution was possible. UN وعلى الرغم من التركيز مجدداً على الحلول، فقد فاق عدد الأشخاص المشردين حديثاً بكثير عدد أولئك الذين يمكن إيجاد حلول لهم.
    On the whole, the cost of inaction outweighed the cost of the two emission reduction scenarios considered in the IEA report. UN وإجمالاً، تفوق تكلفة الجمود تكلفة سيناريوهي تخفيض الانبعاثات المعروضين في تقرير الوكالة.
    Needs still far outweighed provision, however, and the situation had deteriorated as a result of the crisis, with a sharp decline in the number of qualified health-care providers and the damage and destruction inflicted on health infrastructures. UN بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية.
    ESCAP, in its annual review, concluded that the advantage of thematic evaluation outweighed its disadvantages. UN وخلصت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في استعراضها السنوي إلى أن مزايا التقييم المواضيعي تفوق عيوبه.
    Their expertise and contributions outweighed by far the financial costs entailed. UN وكانت خبرتهم ومساهماتهم تفوق كثيرا التكاليف المالية المترتبة على هذه البعثــات.
    Whatever utility it may have had is far outweighed by the long-term humanitarian cost to civilians. UN وأيا كانت فائدة استخدامها فإن الكلفة الإنسانية الطويلة الأجل على المدنيين تفوق بكثير هذه الفائدة.
    If so, the action should not proceed because the military necessity is outweighed by proportionality and humanitarian considerations. UN فإن كان الأمر كذلك، ينبغي عدم تنفيذ هذا العمل لأن التناسب والاعتبارات الإنسانية تفوق الضرورة العسكرية أهميةً.
    After careful reflection, it was decided that the positive aspects outweighed the negative ones. UN وبعد التفكير مليا في الأمر، تقرر أن الإيجابيات تفوق السلبيات.
    The review concluded that while there are some advantages to creating such a hub, they are far outweighed by disadvantages. UN وقد خلص الاستعراض إلى أنه بالرغم من أن إنشاء ذلك المركز ينطوي على بعض المزايا، فإن عيوبه تفوق مزاياه بكثير.
    It had decided, therefore, that the cost outweighed the benefit of trying to investigate these matters further. UN ولذلك فقد قرر البرنامج أن التكلفة تفوق الفائدة الناجمة عن محاولة موالاة التحقيق في هذه المسائل.
    The procurement action for the solar heaters was discontinued because the resulting costs would have outweighed the projected benefits UN توقفت إجراءات شراء السخانات الشمسية لأن تكاليفها تفوق كثيرا فوائدها المتوقعة
    Most indigenous peoples and organization responses underscored the adverse effects on their environment, culture and societies, which they said outweighed the minimal or short-term benefits arising out of extractive operations. UN فقد أكدت أغلب ردود الشعوب الأصلية ومنظماتها الآثار الضارة على بيئتها وثقافتها ومجتمعاتها، ورأت أن تلك الآثار تفوق المنافع الدنيا أو القصيرة الأجل المتأتية من العمليات الاستخراجية.
    In their view, these benefits outweighed any potential drawbacks. UN وفي رأي هؤلاء الأعضاء، فإن هذه الفوائد تفوق أي عيوب محتملة.
    In the case of children, such considerations must always be outweighed by the need to safeguard the well-being and the best interests of the child and to promote his/her reintegration. UN وفي حالة الأطفال، يجب الموازنة دائماً بين هذه الاعتبارات وضرورة حماية رفاه الطفل ومصالحه ودعم إعادة إدماجه.
    As a consequence, it was determined that changes should be made only where the benefits in terms of relevance or comparability outweighed the costs. UN وتبعا لذلك تقرر عدم إجراء تغييرات إلا حيثما ترجح المزايا من حيث الجدوى العملية والقابلية للمقارنة تكلفة التغييرات.
    His guilt and the emptiness from the loss outweighed everything. Open Subtitles شعوره بالذنب والفراغ الناجم عن المصاب فاق كلّ الحدود.
    30. The most prevalent barrier to universal acceptance of the Convention remains a persistent view on the part of many States not parties that a perceived marginal military utility derived from anti-personnel mines is not outweighed by the grave humanitarian consequences of their use. UN 30- وأهم حاجز لا يزال سائداً أمام قبول الاتفاقية على نطاق عالمي يتمثل في تشبث عدة دول غير أطراف برأيها الذي مفاده أن الفائدة العسكرية الهامشية التي ترى أنها تستمدها من استخدام هذه الألغام المضادة للأفراد لا ترجحها كفة العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على استخدامها.
    This was partly due to the increase in Colombia, which outweighed the decreases in Bolivia and Peru between 1998 and 2001. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more