"over a period of time" - Translation from English to Arabic

    • على مدى فترة من الزمن
        
    • خلال فترة من الزمن
        
    • على مدى فترة زمنية
        
    • لفترة من الوقت
        
    • طوال فترة من الزمن
        
    • عبر فترة من الزمن
        
    • على فترة من الزمن
        
    • خلال فترة زمنية معينة
        
    • لفترة من الزمن
        
    • على مدى فترة من الوقت
        
    • على امتداد فترة من الزمن
        
    • عبر فترة من الوقت
        
    • خلال فترة زمنية محددة
        
    • على فترة زمنية
        
    • على مدى فترة معينة
        
    * The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    This is a tall order but not impossible to achieve over a period of time. UN وهذه القائمة من المهام طويلة ولكن ليس من المستحيل إنجازها على مدى فترة من الزمن.
    over a period of time, those entities have developed their own unique character and organizational culture. UN وقامت هذه الكيانات خلال فترة من الزمن بتطوير طابعها الفريد وثقافتها التنظيمية.
    Claims for loss of business income are claims for income that would have been earned over a period of time. UN 32- وتعد مطالبات التعويض عن فقدان دخل تجاري مطالبات عن دخل كان يمكن تحقيقه خلال فترة من الزمن.
    The claims for increased costs also extend over a period of time. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    It is however concerned at the absence of a sustained intervention over a period of time for victims, in particular of trafficking. UN ولكنها تشعر بالقلق من عدم وجود تدخل مستمر على مدى فترة زمنية لصالح الضحايا، وخاصة الاتجار.
    22. In 1985, the General Assembly approved a range of 110 to 120, with a desirable mid-point of 115, for the net remuneration margin on the understanding that the margin would be maintained at around this desirable mid-point over a period of time. UN ٢٢ - وفي عام ١٩٩٥، صادقت الجمعية العامة على نطاق هامش يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠، مع استصواب جعل نقطة الوسط ١١٥ لهامش صافي اﻷجر على أساس أن يستبقى هذا الهامش لفترة من الوقت عند مستوى قريب من هذه النقطة الوسط المستصوبة.
    In past years, the consolidated report analysed selected themes dealt with by the functional commissions over a period of time. UN وفي السنوات الماضية، حلل التقرير الموحد مواضيع مختارة تناولتها اللجان الفنية على مدى فترة من الزمن.
    Evaluating the impact of advocacy was complex and had to be carried out over a period of time. UN وتقييم أثر الدعوة عملية معقدة وتجب الاضطلاع بها على مدى فترة من الزمن.
    However, with the processing of contingent-owned equipment write-off cases, it is rather a progression through a series of steps, over a period of time. UN بيد أنه في حالة معالجة قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات، تتم العملية عبر سلسلة من الخطوات التدريجية، على مدى فترة من الزمن.
    Results must be measured in terms of whether the improvement could be sustained over a period of time so as to ensure the well-being of children, who were the future. UN بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل.
    For example, it seems bizarre to witness over a period of time the rare spectacle of the troop-contributing countries financing many other countries, including some of the largest, but this is in fact what is happening. UN فعلى سبيل المثال، قد يبدو من العجيب أن نشهد على مدى فترة من الزمن مشهدا نادرا يتمثل في اضطلاع البلدان المساهمة بقوات بتمويل بلدان أخرى كثيرة، بما فيها بعض من أكبر البلدان. لكن هذا هو ما يحدث فعلا.
    39. Claims for loss of business income are claims for income that would have been earned over a period of time. UN 39- وتعد مطالبات التعويض عن خسائر إيرادات المشروع التجاري مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن.
    In this connection, the Advisory Committee was informed that the goal was to have 122 posts on the regular budget to be granted over a period of time. UN وفي هذا الصدد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن غاية ذلك هي الحصول على الموافقة على ١٢٢ وظيفة ممولة من الميزانية العادية خلال فترة من الزمن.
    Some States appreciated the greater number of national civil society organizations established in their countries over a period of time. UN 54- وثمّنت بعض البلدان ارتفاع عدد منظمات المجتمع المدني الوطنية التي أُسست فيها خلال فترة من الزمن.
    To generate employment over a period of time, it is clear that sustained economic growth is necessary. UN ومن الواضح أن توليد فرص العمل على مدى فترة زمنية يفترض نموا اقتصاديا متواصلا.
    In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time. UN وإدراكا لحقائق الحاضر، ومنها قيود الموارد، يسمح في نهج إعمال الحقوق بإعمال الحق في الصحة على مدى فترة زمنية.
    Such a reserve could probably be negotiated separately with member states and established over a period of time. UN وقد يتسنى التفاوض على مثل هذا الاحتياطي بصورة منفصلة مع الدول الأعضاء، وإنشاؤه على مدى فترة زمنية معينة.
    Reaffirms that the range of 110 to 120 for the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and officials in comparable positions in the comparator civil service should continue to apply, on the understanding that the margin would be maintained at a level around the desirable midpoint of 115 over a period of time, without prejudice to its future decisions; UN تعيد تأكيد ضرورة استمرار تطبيق الهامش بين صافي أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك وصافي أجور موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الذين يشغلون وظائف مماثلة في نطاق يتراوح بين 110 و 120، على أساس استبقاء الهامش لفترة من الوقت عند مستوى يناهز نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115، دون المساس بالقرارات التي تتخذها في المستقبل؛
    This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    The realization of these rights does require expenditure of resources, especially if the implementation requires programmes of positive action to be taken over a period of time. UN وإعمال هذه الحقوق يتطلب إنفاق موارد، وبالخصوص إذا تطلب الإعمال تنفيذ برامج للإجراءات الإيجابية عبر فترة من الزمن.
    Participants agreed that the effectiveness of compacts and frameworks need to be evaluated over a period of time. UN واتفق المشتركون على أنه يجب تقييم فعالية الاتفاقات والأطر على فترة من الزمن.
    21. Some might argue that, since the margin had been below 115 over the previous five years, it should be somewhat higher than 115 over the next five years so that it could remain around the desirable midpoint of 115 over a period of time. UN 21 - وقد يقول قائل إذا كان الهامش أقل من 115 على مدى الأعوام الخمسة الماضية، فيجب أن يكون أعلى إلى حـد ما من 115 خلال الأعوام الخمسة القادمة بحيث يمكن أن يظل حول نقطـة الوسط المستصوبة وهي 115 خلال فترة زمنية معينة.
    Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    :: Programme design that allows repeated interplay between the learning environment and the real world, over a period of time that permits reflection on the application of these strategies UN :: تصميم برامج تتيح التفاعل المتكرر بين البيئة التعليمية والعالم الحقيقي، على مدى فترة من الوقت تسمح بإمعان النظر في تطبيق هذه الاستراتيجيات.
    Countries need to build a critical mass of infrastructure by sustaining substantial levels of public investment over a period of time. UN ويتعين على البلدان بناء كتلة حرجة من الهياكل الأساسية بالمحافظة على مستويات هامة من الاستثمار العام على امتداد فترة من الزمن.
    Rather than trying to correct imbalances that may lead to sharp contractions in the wider regional or global economy, a more effective solution would be one that strives for a balanced, medium-term approach, with exchange rate adjustments effected over a period of time within an agreed regional framework. UN فبدلا من محاولة تصحيح الخلل الذي قد يؤدي إلى تقلصات حادة في الاقتصاد الإقليمي أو العالمي الأوسع نطاقا، فإن الحل الأكثر فعالية هو العمل بدأب لاعتماد نهج متوازن على المدى المتوسط، مع إدخال تعديلات على أسعار الصرف عبر فترة من الوقت وضمن إطار إقليمي متفق عليه.
    Providing a clear direction to focus on results to be achieved over a period of time with the available resources UN تحديد اتجاه واضح للتركيز على النتائج التي يتعين تحقيقها خلال فترة زمنية محددة باستخدام الموارد المتاحة
    Some decisions appear to recognize that the discovery of latent defects may be a process that occurs over a period of time, and have suggested that the buyer's notice need only convey the information reasonably available to the buyer at the time of the notice, to be supplemented by information in later notices. UN ويبدو أن بعض القرارات تقرّ بأن اكتشاف العيوب المستترة هو عملية قد تمتد على فترة زمنية معينة، وتقترح بالتالي أن يكتفي الإشعار المرسل من قبل المشتري بنقل المعلومات المتوفرة لدى المشتري وقت إرساله، على ان تُستكمل هذه المعلومات في إشعارات لاحقة.
    It is no exaggeration to say that weaknesses at the national level become major analytical handicaps when comparisons are made between countries or groupings of countries at a given time or over a period of time. UN وليس ثمة مغالاة في القول بأن جوانب الضعف على الصعيد الوطني تصبح عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more