"over an extended period" - Translation from English to Arabic

    • على مدى فترة طويلة
        
    • على مدى فترة ممتدة
        
    • لفترة مطولة
        
    • على مدى فترة مطولة
        
    • خلال فترة ممتدة
        
    • على امتداد فترة طويلة
        
    • مدى فترة طويلة من الزمن
        
    • مدى فترة ممتدة من الزمن
        
    • خلال فترة طويلة من الزمن
        
    • وعلى مدى فترة طويلة
        
    The Global Service Centre utilizes systems contracts for items required on a recurring basis over an extended period. UN يستخدم مركز الخدمات العالمية. العقود الإطارية للأصناف المطلوبة بصورة متكررة على مدى فترة طويلة.
    Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. UN ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    This has the advantage of reducing the upfront capital outlay required from Member States and providing a consistent pattern for the assessment of contributions, but over an extended period of time. UN ولهذا الخيار ميزة الحد من النفقات الرأسمالية المطلوب من الدول الأعضاء دفعها مقدما وتوفير نمط ثابت لقسمة الأنصبة المقررة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن.
    I can see that the fractures were made by multiple blows, inflicted over an extended period of time. Open Subtitles أستطيع أن أرى أن الكسور من قبل ضربات متعددة، إلحاق على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    over an extended period ending on 30 November 1996, the Commission is holding consultations with governments and organizations of indigenous people, with a view to revising the draft declaration and later submitting it to the OAS General Assembly for consideration in 1997. UN وتجري اللجنة مشاورات مع الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، لفترة مطولة تنتهي في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، من أجل تنقيح مشروع اﻹعلان وتقديمه بعد ذلك إلى الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية لكي تنظر فيه في عام ٧٩٩١.
    They also described longitudinal studies under way that will allow governments to collect data on impacts over an extended period. UN ووصفوا أيضا دراسات طولانية يجري العمل فيها، ستسمح للحكومات بجمع بيانات عن الآثار على مدى فترة مطولة.
    The Beijing and Lanzhou radionuclide monitoring stations provided atmospheric particles monitoring data to the CTBTO for this purpose continuously over an extended period of time. UN وقدمت محطتا بيجين ولانزو لرصد النويدات المشعة بيانات عن رصد جسيمات النويدات المشعة إلى منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لهذا الغرض بصفة مستمرة خلال فترة ممتدة من الزمن.
    The objective of the assessment is to provide empirical evidence on the overall contribution and impact of UNDP interventions over an extended period of time while strengthening and refining the methodological tools and approaches to capture results and impact levels accurately. UN والهدف من هذا التقييم يتمثل في تقديم أدلة عملية على إجمالي مساهمة وتأثير أنشطة البرنامج الإنمائي على امتداد فترة طويلة مع تعزيز وتحسين الأدوات والنهوج المتبعة لقياس النتائج ومستويات الأثر قياسا دقيقا.
    To date, more than 20,000 such images have been released to the public and indicate a startling array of landforms ranging from bizarre polar landscapes to widespread wind-sculpted terrains to heavily modified, ancient water-carved valleys that were formed over an extended period of time. UN وحتى اليوم، نشر أكثر من 000 20 من هذه الصور، وهي تبين طائفة مروعة من التضاريس تتراوح من مشاهد قطبية عجيبة وأراض شاسعة نحتتها الرياح الى وديان عتيقة شديدة التحوير نحتتها المياه وتكونت على مدى فترة طويلة من الزمن.
    This in turn would lead to further regional destabilization, as well as the expenditure of billions of dollars on humanitarian relief services over an extended period. UN وسيؤدي هذا بدوره إلى زيادة زعزعة الاستقرار على الصعيد الاقليمي، فضلا عن إنفاق بلايين الدولارات على خدمات اﻹغاثة اﻹنسانية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Durable improvements in the human rights situation and the strengthening of national institutions will require sustained efforts over an extended period, through concerted cooperation and dialogue among all relevant actors. UN وسيقتضي تحقيق تحسينات مستديمة في حالة حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسـات الوطنية بذل جهود مستمرة على مدى فترة طويلة من الزمن، عن طريق التعاون والحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    A large diversion occurring in a short period of time is more likely to be detected than a trickle diversion prolonged over an extended period. UN فالتحويل على نطاق واسع الذي يحدث في فترة قصيرة من الزمن يُحتمل استكشافه أكثر مما يُحتمل التحويل المتقطع الذي يمتد على مدى فترة طويلة من الزمن.
    In time-lapse, a camera takes a series of pictures over an extended period of time, so, when played back, the action appears speeded up. Open Subtitles عند إزالة الفواصل الزّمنية ، تأخذ الكاميرا سلسلة من الصّور على مدى فترة طويلة من الزمن وعند إعادة تشغيلها يظهر الحدث بسرعة عالية
    17. The Working Group is fully aware that the investigation of cases against senior political and military leaders for war crimes or crimes against humanity, committed in the context of a major military campaign or over an extended period of time, is extremely complex and timeconsuming. UN 17- ويدرك الفريق العامل تمام الإدراك كون التحقيق في الدعاوى التي تقام ضد قادة سياسيين وعسكريين كبار بتهمة ارتكاب جرائم أو جرائم ضد الإنسانية، في سياق حملة عسكرية كبرى أو على مدى فترة طويلة من الزمن، أمرٌ شديد التعقيد ويستغرق وقتاً طويلاً.
    The report suggests, for example, that the current expert group meetings be transformed into Standing Expert Groups that focus on key development topics over an extended period of time (recommendation 14). UN فعلى سبيل المثال، يقترح التقرير تحويل اجتماعات فريق الخبراء الراهن إلى اجتماعات دائمة لأفرقة الخبراء للتركيز على موضوعات التنمية الرئيسية على مدى فترة طويلة من الزمن (التوصية 14).
    The conversions of individual contractors to posts was undertaken to comply with General Assembly resolution 59/296 as well as provide the benefit of building technical capacity in local staff over an extended period. UN بدأ تحويل مهام فرادى المتعاقدين إلى وظائف امتثالا لقرار الجمعية العامة 59/296 وكذلك للاستفادة في بناء القدرة التقنية للموظفين المحليين على مدى فترة طويلة.
    Many of the staff attached to the trials have acquired in-depth knowledge of the cases over an extended period of time. UN وقد حصل كثير من الموظفين العاملين في المحاكمات على معرفة متعمقة بالقضايا على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    Successful long-term partnerships in technology cooperation necessarily require continuing systematic training and capacity-building at all levels over an extended period of time. UN والنجاح في إقامة الشراكات الطويلة الأجل في ميدان التعاون التكنولوجي يتطلب بالضرورة الاستمرار المنتظم في التدريب وبناء القدرات على كافة المستويات على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    OSJI further noted that section 3 of Decree 73/2005 still allowed for children with social disadvantages to be placed in separate classes for children with disabilities for up to five months if such children fail to cope in mainstream school over an extended period. UN وأشارت مبادرة العدالة كذلك إلى أن المادة 3 من المرسوم 73/2005 لا تزال تسمح بوضع الأطفال المحرومين اجتماعياً في فصول دراسية منفصلة للأطفال ذوي الإعاقة لمدة أقصاها خمسة أشهر إن لم يتمكن هؤلاء الأطفال من التكيف في البيئة المدرسية العادية لفترة مطولة(12).
    The higher output was attributable to the fact that patrols were conducted over an extended period during the winter months, as a result of the partial maintenance of the Kodori Valley road by local authorities UN عُزي ارتفاع الناتج إلى أن الدوريات قد سيرت خلال فترة ممتدة من أشهر الشتاء نظرا لأعمال الصيانة الجزئية التي نفذتها السلطات المحلية لطريق وادي كودوري
    In view of the fact that the contract was entered into in 1979, and the work was performed over an extended period of time, the Panel finds that it is likely that some or all of the debt was for work performed prior to 2 May 1990. UN ونظراً إلى أن العقد أبرم عام 1979، وأنجزت الأشغال على امتداد فترة طويلة من الزمن، يرى الفريق أنه من المحتمل أن تكون بعض أقساط الدين أو الدين بكامله يعود إلى أشغال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Yet some countries have demonstrated that major mortality reductions over an extended period are possible. UN ١١٥ - ومع ذلك، فقد أظهر بعض البلدان أن تخفيض معدل الوفيات إلى حد كبير خلال فترة طويلة من الزمن هي أمر ممكن.
    I thank in particular Member States that contribute to the maritime component of operations at a significant cost and over an extended period, as they now proceed to the final phase of the operation. UN وأود أن أشكر على وجه الخصوص الدول الأعضاء التي تساهم في العنصر البحري للعمليات بتكلفة باهظة وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وهي الآن في المرحلة النهائية من العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more