"over any" - Translation from English to Arabic

    • على أي
        
    • على أية
        
    • إزاء أية
        
    • تجاه أي
        
    • إزاء أي
        
    • على أيِّ
        
    • للتعامل مع جميع
        
    • فوق أي
        
    • فوق أية
        
    • أو استلام أي
        
    It is worth recalling that national legislation envisages judicial control over any order of expulsion issued by an administrative authority. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية.
    They likewise give precedence to the law over any lesser regulation. UN ويُؤْثرون، بالمثل، القاعدة القانونية على أي قاعدة أخرى أدنى مرتبةً.
    The operative part affirms that Israel, the occupying Power, has no sovereignty over any part of the occupied territory. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. UN والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي.
    :: The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. UN :: الحرص على تغليب الالتزام بتجنب تسخير البحوث لأي غرض عدائي على أي واجبات أخرى بما في ذلك الواجبات المهنية والعسكرية.
    The Task Force has no coercive power over any third party. UN ولا تملك فرقة العمل سلطة قسرية على أي طرف ثالث.
    Can't speak a word... but she can hunt anything over any terrain. Open Subtitles تعجز عن الكلام، ولكن تستطيع تعقّب أي شيء على أي تضاريس.
    Its courts also had territorial jurisdiction over any offence established in Canadian law if there was a real and substantial connection to Canada. UN ولمحاكمها أيضا ولاية قضائية إقليمية على أي جريمة منصوص عليها في القانون الكندي إذا وجدت صلة حقيقية وموضوعية بكندا.
    The view had also been expressed that the prohibition could not be suspended in emergency situations and should take precedence over any national law that provided otherwise. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    That issue should prevail over any other consideration, in particular financial or strategic ones. UN وتلك المسألة ينبغي تقديمها على أي اعتبارات أخرى، وبخاصة الاعتبارات المالية أو الاستراتيجية.
    Furthermore, the administrative tribunal exercised extensive oversight over any deportation measure. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الهيئة الإدارية بالإشراف الدقيق على أي إجراء يتعلق بالترحيل.
    The Government of the United Kingdom rejects the claims by the Government of Argentina to sovereignty over any of these territories and maritime areas. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة ادعاءات حكومة الأرجنتين المتصلة بسيادتها على أي من هذه الأقاليم والمناطق البحرية.
    The Government of the United Kingdom rejects the claims by the Government of Argentina to sovereignty over any of these territories and maritime areas. UN وهي ترفض ادعاءات حكومة الأرجنتين أن لها السيادة على أي من تلك الأقاليم والمناطق البحرية.
    She hoped that the Convention was part of Peruvian national law and that it took priority over any such interpretations. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح الاتفاقية جزءا من القانون الوطني لبيرو وأن تكون لها الأولوية على أي تفسيرات من هذا القبيل.
    :: Not attempt to impose military domination over any other State; UN - عدم محاولة فرض الهيمنة العسكرية على أي دولة أخرى؛
    The Court shall have no jurisdiction over any person who was under the age of 18 at the time of the alleged commission of a crime. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Action may be taken on it at any time and the court gives it preferential treatment over any other matter. UN ويجوز اتخاذ إجراء بشأنه في أي وقت كما تمنحه المحكمة معاملة تفضيلية على أي موضوع آخر.
    To that end it was important that States established jurisdiction over any crimes that might be committed by their nationals when serving in United Nations missions as officials or experts. UN ووصولا إلى هذه الغاية، فإن من الأهمية أن تمارس الدول ولايتها القضائية على أية جرائم قد يرتكبها رعاياها عند خدمتهم في بعثات الأمم المتحدة كموظفين أو خبراء.
    Moreover, treaty provisions took precedence over any national laws inconsistent with them. UN بل والأكثر من ذلك أن أحكام المعاهدات لها الأسبقية على أية قوانين وطنية تتعارض معها.
    4. Expresses concern over any unwanted consequences on the peace and security of the region and beyond of threats and pressures on Iran by certain circles to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country. UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء أية تبعات على السلم والأمن في المنطقة وخارجها جراء قيام بعض الدوائر بممارسة الضغط على جمهورية إيران الإسلامية لحملها على التخلي عن حقها الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ويعرب عن دعمه وتضامنه مع هذا البلد؛
    Some countries have used that approach with a view to ensuring the application of special priority rules for bank deposit accounts, rules that give first priority to the bank over any competing security interest, essentially require the bank's active consent to any assignment or transfer of an effective right to the account in favour of third parties and prioritize the bank's set-off rights. UN وقد استخدمت بعض البلدان هذا النهج بغية كفالة تطبيق قواعد أولوية خاصة على حسابات الودائع المصرفية، وهي قواعد تعطي الأولوية الأولى للمصرف تجاه أي مصلحة ضمانية منافسة، مما يتطلب أساسا موافقة المصرف الفعالة على أي احالة أو نقل للحق النافذ المفعول في الحساب لمصلحة أطراف ثالثة، ويضفي صفة الأولوية على حقوق المقاصة الخاصة بالمصرف.
    Some delegations expressed concerns over any mandate in a new international instrument concerning monitoring, control and surveillance. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء أي ولاية ينيطها صك دولي جديد بشأن الرصد والمراقبة والإشراف.
    If granted, the Order will prevail over any obligation of confidentiality or professional secrecy, and the provisions applicable to a domestic investigation order or attachment order apply. UN وعند قبول الطلب يحظى أمر التحقيق أو المصادرة بالأولوية على أيِّ التزام بالسريّة أو السريّة المهنية وتنطبق الأحكام المعمول بها فيما يتعلق بأمر التحقيق أو الحجز المحلي.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    I think that the opportunity to study these children should take precedent... over any considerations. Open Subtitles برأيي أن الفرصة لدراسة أولئك الأطفال يجب أن يكون فوق أي إعتبار
    It traces the trends in the development of the international normative framework on violence against women in relation to culture that culminated in the recognition of the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence over any cultural considerations. UN ويتتبع التقرير الاتجاهات في تطوير الإطار المعياري الدولي الخاص بالعنف ضد المرأة وعلاقته بالثقافة الذي بلغ أوجه في الاعتراف بأولوية حق المرأة في العيش حياة خالية من العنف القائم على نوع الجنس فوق أية اعتبارات ثقافية.
    There is no personal contact of any kind or any possibility of handing over any object. UN وليس هناك مجال لاجراء اتصال شخصي من أي نوع أو لأي إمكانية لتسليم أو استلام أي شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more