"over certain" - Translation from English to Arabic

    • على بعض
        
    The United States also has jurisdiction over certain corruption-related offences even when most of the conduct takes place abroad. UN كما أن للولايات المتحدة ولاية جنائية على بعض الجرائم ذات الصلة بالفساد حتى عندما يُنفَّذ الجزء الأكبر منها في الخارج.
    Moreover, some States had asserted universal jurisdiction over certain grave crimes and rejected any claim of immunity by the perpetrators. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    A problem of interpretation is presented with regard to disputes over certain species of fish such as highly migratory species and straddling stocks, which are sometimes inside the 200-mile limit and sometimes beyond. UN وتثور مشكلة تفسير فيما يتعلق بالمنازعات على بعض اﻷنواع السمكية مثل اﻷنواع الكثيرة الارتحال واﻷرصدة المتداخلة المناطق، والتي توجد في بعض اﻷحيان داخل حد اﻟ ٢٠٠ ميل وفي بعض اﻷحيان خارجه.
    As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party and its Government also complied with the obligation to extradite or prosecute contained therein. UN وإضافة إلى تولي الاختصاص في ما يتعلق بالقرصنة، تمارس محاكمها الوطنية الولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي هي طرف فيها وتمتثل حكومتها أيضاً لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المقاضاة الواردة فيه.
    As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party. UN ومحاكمها الوطنية تمارس، علاوة على اضطلاعها بالاختصاص المتعلق بأعمال القرصنة، ولايةً قضائيةً خارج الإقليم على بعض الجرائم المحددة في المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Second, the Chamber was concerned about the lack of capacity to obtain the necessary testimony and the inability of judicial and governmental authorities to exercise full control over certain detention facilities and to provide adequate witness protection. UN ثانيا، يساور المحكمة القلق من عدم القدرة على أخذ أقوال الشهود اللازمة وعدم قدرة السلطات القضائية والحكومية على ممارسة السيطرة الكاملة على بعض مرافق الاحتجاز وتقديم الحماية الكافية للشهود.
    Functions that will be transferred include jurisdiction over certain appeal, review, contempt of court and false testimony proceedings; the protection of victims and witnesses in certain cases; and the enforcement of sentences and assistance to national jurisdictions. 2. Regulatory framework of the Residual Mechanism UN وتشمل المهام التي سيتم نقلها الولاية القضائية على بعض دعاوى الاستئناف وإعادة النظر وإهانة المحكمة وشهادة الزور؛ وحماية الضحايا والشهود في بعض القضايا؛ وتنفيذ الأحكام وتقديم المساعدة للمحاكم الوطنية.
    In addition, jurisdiction over certain areas may not always be clear-cut and may pose certain dilemmas, the resolution of which should generally depend on which is judged to be the more effective of the two authorities on the basis of the specific problem under consideration. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي ينبغي أن يتوقف حلها بصفة عامة على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر.
    The Act also contains provisions related to the boarding, search and detention of craft, extraterritorial jurisdiction over certain offences, the exchange of information and imposing requirements on financial institutions to disclose suspicious transactions. UN ويشمل القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بركوب القوارب وتفتيشها واحتجازها، والولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم، وتبادل المعلومات، وفرض شروط على المؤسسات المالية للإفصاح عن المعاملات المشتبه فيها.
    The Act also contains provisions related to the boarding, search and detention of craft, extraterritorial jurisdiction over certain offences, the exchange of information and imposing requirements on financial institutions to disclose suspicious transactions. UN ويشمل القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بركوب القوارب وتفتيشها واحتجازها، والولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم، وتبادل المعلومات، وفرض شروط على المؤسسات المالية للإفصاح عن المعاملات المشتبه فيها.
    (viii) The loss of control by the central authorities over certain parts of the national territory; UN - فقدان السلطة المركزية لسيطرتها على بعض اﻷجزاء من اﻷراضي الوطنية؛
    Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. UN وهناك فئة أخرى من هذه الجهات تضم مجموعات تهيمن هيمنة فعلية على بعض الأراضي وتمارس عليها وعلى الشعب المقيم على هذه الأراضي سلطة مكافئة لتلك التي تمارسها الدول.
    Referring to a review of its provisional maritime boundaries and of its potential claims to its extended continental shelf, Guyana stated that the Treaty purported to give to its parties rights over certain maritime areas which are a portion of Guyana's maritime space. UN وأشارت غيانا، إلى استعراض لحدودها البحرية المؤقتة ومطالباتها الممكنة بجرفها القاري الممتد، وذكرت أن المعاهدة تدعي منح الطرفين فيها حقوقا على بعض المناطق البحرية التي هي جزء من الحيز البحري لغيانا.
    “We are now seeing that the State is surrendering control over certain elements of its sovereignty. UN " نرى في الوقت الحالي أن الدولة تتخلى عن سيطرتها على بعض عناصر سيادتها.
    Multilaterlism could prevent that fate, especially since we are now seeing that the State is surrendering control over certain elements of its sovereignty. UN إن تعدد اﻷطراف يمكن أن يحول دون هذا المصير وخاصة إذ نرى في الوقت الحالي أن الدولة تتخلى عن سيطرتها على بعض عناصر سيادتها.
    28. The United States also has jurisdiction over certain corruption-related offences, even when most of the conduct takes place abroad. UN 28 - وللولايات المتحدة كذلك ولاية قضائية على بعض الجرائم المتصلة بالفساد حتى عندما يُنفَّذ الجزء الأكبر منها في الخارج.
    In addition, jurisdiction over certain areas may not always be clear-cut and may pose certain dilemmas, the resolution of which will depend on which is judged to be the more effective of the two authorities on the basis of the specific problem under consideration. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي سيتوقف حلها على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر.
    In addition, jurisdiction over certain areas may not always be clear-cut and may pose certain dilemmas, the resolution of which will depend on which is judged to be the more effective of the two authorities on the basis of the specific problem under consideration. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي سيتوقف حلها على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر.
    Mother still holds influence over certain generals. Open Subtitles أمي , ماتزال تأثر على بعض الجنرالات
    However, experience over the years suggested a need to retain control over certain United Nations materials to ensure that they were used in the best interests of the Organization or to protect the revenues that might accrue from sales publications and that would be adversely affected by unauthorized, competitive commercial publications. UN لكن ثبت من الخبرة المكتسبة على مدى السنين، ضرورة السيطرة على بعض المواد التي تنتجها اﻷمم المتحدة بما يكفل استخدامها على أفضل الوجوه التي تحقق صوالح المنظمة أو تحمي ما قد يتأتى من بيعها من إيرادات يمكن، بغير ذلك، أن تتأثر سلبا بالمطبوعات التجارية المنافسة غير المأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more