"over civilians" - Translation from English to Arabic

    • على المدنيين
        
    • بمحاكمة المدنيين
        
    • يشمل المدنيين
        
    • في قضايا المدنيين الذين
        
    The State party should without further delay remove the power to exercise jurisdiction over civilians from military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنزع من المحاكم العسكرية دون مزيد من التأخير صلاحية الحكم على المدنيين.
    The State party should without further delay remove the power to exercise jurisdiction over civilians from military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنزع من المحاكم العسكرية دون مزيد من التأخير صلاحية الحكم على المدنيين.
    The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. UN ويمكن أن يتضمن هذا تغييرات تشريعية تكفل ألا تكون للمحاكم العسكرية ولاية قضائية على المدنيين.
    The issue also highlighted the ongoing debate regarding the jurisdiction of the military justice system over civilians. UN وسلطت هذه المسألة الضوء أيضا على الجدل الجاري بشأن اختصاص نظام القضاء العسكري بمحاكمة المدنيين.
    In fact, most of the forces involved in the conflicts raped women and children to win effective control over civilians. UN والواقع أن معظم القوات التي شاركت في الصراعات المسلحة اغتصبت النساء والأطفال لكي تسيطر بصورة فعالة على المدنيين.
    Chile should study the enactment of a new military justice code that excludes the jurisdiction of military tribunals over civilians. UN ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين.
    The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. UN ومما يعزز السلطة التنفيذية أيضاً هيمنة الجيش، الذي لا يختلف عن الشرطة بل ويمارس ولايته على المدنيين.
    The State party should without further delay prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، دون مزيد من التأخير، ممارسة المحاكم العسكرية للولاية القضائية على المدنيين.
    The State party should without further delay prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، دون مزيد من التأخير، ممارسة المحاكم العسكرية للولاية القضائية على المدنيين.
    Yeah, you just make sure you never, ever do anything as stupid as fly a decapitated head over civilians. Open Subtitles نعم، كنت فقط تأكدوا من إنك أبدا لن تفعل أي شيء غبي مثل طيران رأس مقطوعة على المدنيين
    In a further welcome step, the Congress adopted a law abolishing the jurisdiction of military courts over civilians in April 2013. UN 29- وفي خطوة أخرى إيجابية، اعتمد المؤتمر قانوناً في نيسان/أبريل 2013 يُلغي ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين.
    On 17 April, the General National Congress adopted a law abolishing the jurisdiction of military courts over civilians. UN وفي 17 نيسان/أبريل، اعتمد المؤتمر الوطني قانونا يلغي الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على المدنيين.
    Military jurisdiction over civilians was even more common in Mogadishu and southern and central Somalia, where there are few civilian courts. UN وتطبق الولاية القضائية العسكرية على المدنيين حتى على نطاق أوسع من ذلك في مقديشو وجنوب ووسط الصومال، حيث توجد بضع محاكم مدنية.
    66. Cases of military personnel asserting powers of arrest over civilians continue to be reported. UN 66- ويتواصل ورود تقارير عن ممارسة العسكريين سلطة إلقاء القبض على المدنيين.
    Thus the possibility of a State under the rule of law is neutralized by what is actually a singleparty regime functioning with the support of a military whose powers are no different from those of the police and which even exercises jurisdiction over civilians. UN لذلك، تعطلت إمكانية إقامة دولة يحكمها القانون بفعل ما هو في الحقيقة نظام عمل الحزب الواحد الذي يدعمه الجيش، والذي لا تختلف سلطاته عن سلطات الشرطة، بل والذي يمارس سلطة قضائية حتى على المدنيين.
    Society as a whole, which experiences problems of discrimination between the different ethnic groups that populate a territory spread over 28,000 square kilometres, is subjected to the constant presence of the armed forces, which restrict the right to freedom of movement by setting up roadblocks across the country and by exercising criminal jurisdiction over civilians. UN والمجتمع ككل، الذي يعاني من مشاكل التمييز بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش على إقليم تمتد مساحته على أكثر من 000 28 كيلومتر مربع، يخضع لوجود القوات المسلحة المستمر، الذي يقيّد الحق في حرية التنقل عن طريق إقامة نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد وتطبيق الولاية الجنائية على المدنيين.
    Chile is carrying out a process of reforming the military justice system, including taking away the competence that military law currently has over civilians. UN 53- وتقوم شيلي حالياً بإصلاح نظام العدالة العسكرية، بما في ذلك سحب اختصاص القانون العسكري حالياً على المدنيين.
    His point, however, was that only very exceptional circumstances allowed for special courts or military courts to have jurisdiction over civilians or for jurisdiction to be taken out of the hands of the ordinary courts because they could not deliver justice. UN غير أن النقطة التي يثيرها هي عدم السماح إلا في ظروف استثنائية للغاية للمحاكم الخاصة أو العسكرية بأن تمارس ولايتها القضائية على المدنيين أو عدم السماح بأن تنتزع هذه السلطة من المحاكم العادية لأنها لم تستطع تحقيق العدالة.
    19. How many persons have been tried and sentenced by military courts and State security courts over the past five years, and for what crimes? How, in the light of article 14 of the Covenant, does the State party justify giving military courts and State security courts jurisdiction over civilians for crimes under ordinary law? UN 19- ما هو عدد الأشخاص الذين قدموا للمحاكمة والذين أدينوا أمام المحاكم العسكرية ومحاكم أمن الدولة في السنوات الخمس الأخيرة، وما هي الجرائم التي أدينوا بسبب ارتكابها؟ وكيف تبرر الدولة الطرف اختصاص المحاكم العسكرية ومحاكم أمن الدولة بمحاكمة المدنيين عن جرائم القانون العام في ضوء المادة 14 من العهد؟
    The Committee is concerned about the jurisdiction of military courts over civilians and about the extension of that jurisdiction to offences which are not per se of a military nature, for example all offences involving firearms. UN 215- وتشعر اللجنة بقلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية الذي يشمل المدنيين وإزاء شمول هذا الاختصاص للجرائم التي لا تتسم في حد ذاتها بطبيعة عسكرية، مثل جميع الجرائم التي تنطوي على جوانب تتعلق بأسلحة نارية.
    117. Secondly, the third sentence dealing with the jurisdiction of military courts over civilians not performing military tasks posed a problem in the context of the Nuremberg trials. UN 117 - وقالت إن النقطة الثانية تتمثل في أن الجملة الثالثة التي تتناول اختصاص المحاكم العسكرية بالنظر في قضايا المدنيين الذين لا يضطلعون بمهام عسكرية تمثل مشكلة في سياق محاكمات نورمبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more