"over decades" - Translation from English to Arabic

    • على مدى عقود
        
    • على مر العقود
        
    • عبر العقود
        
    • طيلة عقود
        
    • مدى عقود من الزمان
        
    • طوال عقود
        
    • على مدار عقود من الزمن
        
    • على مر عقود
        
    • عبر عقود
        
    • طوال عدة عقود
        
    • وعلى مدى عقود
        
    • لعقود من
        
    We must act now, together, to prevent the global economic crisis from undoing the gains that we have achieved over decades. UN ويجب أن نتصرف الآن، بشكل جماعي، من أجل منع الأزمة الاقتصادية العالمية من تقويض المكاسب التي أحرزناها على مدى عقود.
    That requires redesigning relations cemented over decades of occupation and strife. UN ويتطلب كل ذلك إعادة تحديد العلاقات التي ترسخت على مدى عقود من الاحتلال والنزاع.
    Professional skills acquired over decades are no longer needed. UN ولم تعد هناك حاجة إلى المهارات المهنية المكتسبة على مدى عقود.
    Other countries have learned the art of cooperation over decades. UN لقد تعلمت بلدان أخرى فن التعاون على مر العقود.
    Individuals within the bureaucratic machine are horrified at the suggestion of even the slightest tinkering with the manner of operation that they have perpetuated over decades. UN ويصاب الأفراد في الجهاز البيروقراطي بالرعب حينما يسمعون بأي محاولة لتبديل طفيف في أسلوب العمل الذي رسخوه عبر العقود.
    It proposes to set aside the agreed basis that had been negotiated after concerted work spread over decades. UN وتقترح تنحية الأساس المتفق عليه الذي جرى التفاوض عليه بعد تضافر العمل طيلة عقود من الزمن.
    The developing countries are tired of the lip service said over decades to development and development assistance. UN إن البلدان النامية كلت من التشدق بالتنمية وبتقديم المساعدة اﻹنمائية طوال عقود.
    Some fatigue or lethargy may have crept into the Organization over decades of peace operations. UN ولعل منظمتنا قد أصابها شيء من الوهن أو اللامبالاة على مدى عقود من عمليات السلام.
    I take this opportunity to express my profound gratitude to the United Nations and to the Members which, over decades, took a resolute stand against apartheid. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناني العميق لﻷمم المتحدة ولﻷعضاء الذين وقفوا على مدى عقود وقفة ثابتة ضد الفصل العنصري.
    Traditional perceptions were shattered. The deep-rooted enemy images that each side had nurtured over decades of bloody conflict were radically changed. UN فالتصورات التقليدية أخذت تتلاشى، وتتغيــر معهـــا بشكل جذري صور العداء عميق الجذور الذي غذاه كـــل جانـب مـن الجانبين على مدى عقود عديدة من الصراع الدموي.
    Our commendation and tribute are extended to the Special Committee against Apartheid, which over decades has remained the critical focal point of actions to eliminate apartheid. UN كما نتقدم بالثناء والتحية الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي ظلت على مدى عقود المحور الحيوي لتنسيق العمل من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Approximately 90 per cent of all disasters are water-related and their economic cost extends well beyond immediate losses, hindering development over decades. UN وترجع نسبة 90 في المائة تقريباً من جميع الكوارث إلى اتصالها بالمياه وتتجاوز تكلفتها الاقتصادية حدود الخسائر المباشرة، مما يعرقل التنمية على مدى عقود.
    Multiple investments over decades, however, have accumulated high levels of disaster risk, which now negatively affect that competitiveness. UN ومع ذلك، فإن الاستثمارات المتعددة على مدى عقود قد راكمت مستويات عالية من أخطار الكوارث، مما بات الآن يؤثر سلباً في تلك القدرة التنافسية.
    This scenario is more likely when the capital stock has deteriorated over decades, as it has in sub-Saharan Africa. UN ومن المرجح أن يتحقق هذا التدهور عندما تتدهور قيمة أسهم رأس المال على مر العقود كما حدث في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    These emissions may be significant when summed over decades. UN وقد تكون هذه الانبعاثات كبيرة عندما تجمع على مر العقود.
    Extensive experience gained over decades with integrated community-based approaches must now be scaled up and implemented more widely; UN فقد حان الأوان لزيادة إعمال الخبرات الواسعة المكتسبة على مر العقود من النهج المجتمعية المتكاملة وتوسيع دائرة إشعاعها.
    In noting their cooperation over decades with UNFPA, numerous delegations underscored that the programmes responded to the specific country context. UN وأكدت وفود كثيرة، وهي تشير إلى تعاونها عبر العقود مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن البرامج تستجيب للسياق المحدد للبلد.
    However, more remains to be done to free Africa from the debt burden that has sapped its development efforts over decades. UN لكن المطلوب عمله أكثر بكثير حتى تتخلص أفريقيا من عبء الديون الذي امتص حيوية جهودها الإنمائية طيلة عقود.
    Indeed, Lebanon has committed itself to those principles, to the devolution of power and to the participation of all religious communities in the management of public affairs, in spite of the wars and aggression it has suffered over decades. UN وقد التزم هذه المبادئ، والتداول الدوري للسلطة، ومشاركة جميع الطوائف في إدارة الشأن العام، بالرغم مما عاناه من حروب واعتداءات طوال عقود.
    The Declaration is the result of a cross-cultural dialogue that has taken place over decades and in which indigenous peoples have played a leading role. UN من هنا فالإعلان يشكِّل نتيجة حوار مشترك بين الثقافات تم على مدار عقود من الزمن واضطلعت فيه الشعوب الأصلية بدور قيادي.
    The principle and practice of unity of command that was developed over decades of peace-keeping operations have come under strain in recent operations whose mandates fall, at times partially, under Chapter VII. Owing perhaps, to the particularly complex and dangerous conditions under which UNOSOM found itself operating, the actions of some contingent commanders had the effect of weakening the integrity of UNOSOM's military command structure. UN وقد تعرض مبدأ وممارسة وحدة القيادة الذي تطور على مر عقود من عمليات حفظ السلم للبلبلة في العمليات اﻷخيرة التي تدخل ولاياتها، جزئيا في بعض اﻷحيان، في إطار الفصل السابع من الميثاق وربما يعزى إلى اﻷحوال الشديدة التعقيد والخطورة التي وجدت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال نفسها تعمل في ظلها، إن إجراءات بعض قادة الوحدات أدت الى إضعاف سلامة هيكل القيادة العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    In the case of South Africa, the untiring struggle over decades, led by the United Nations, against the apartheid system, resulted in a victory which has ushered in an era of hope for blacks and whites alike. UN في حالة جنوب افريقيا أدى الكفاح الدؤوب الذي قادته اﻷمم المتحدة عبر عقود ضد نظام الفصل العنصري، إلى انتصار أذن ببداية عهد جديد من اﻷمل للسود والبيض على حد سواء.
    The persistence of these disadvantages over decades is reflected in recurrent reports on violations of the right to adequate housing of Palestinian minorities living in Israel. UN ويجري التعبير عن استمرار أوجه الحرمان هذه لعقود من الزمان في التقارير المتكررة المتعلقة بانتهاكات الحق في السكن اللائق للأقليات الفلسطينية التي تعيش في إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more