"over four decades" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من أربعة عقود
        
    • يزيد على أربعة عقود
        
    • على مدى أربعة عقود
        
    • يزيد عن أربعة عقود
        
    • تزيد على أربعة عقود
        
    • طوال أربعة عقود
        
    • طيلة أربعة عقود
        
    • لأكثر من أربعة عقود
        
    For over four decades, Nepal has been an active partner of the United Nations in its peacekeeping efforts. UN ونيبال شريك فعلي للأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود في جهودها لحفظ السلام.
    The main perpetrators have yet to be punished and are still engaged in a life of crime which has lasted for over four decades. UN فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Internal strife for over four decades has not brought benefit to anyone. UN والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة ﻷحد.
    The embargo imposed on Cuba for over four decades has subjected the country to all forms of economic and social losses. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    For over four decades we have all sought, and more insistently in recent years, to stop and to prohibit nuclear testing. UN فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية.
    The international community has for over four decades struggled to end the abhorrent system of apartheid. UN إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض.
    For over four decades, for as long as Israel has occupied the Syrian Golan, the Government has cooperated and coordinated closely and fully with the Department of Peacekeeping Operations and UNDOF command. UN وتقديم كافة التسهيلات اللازمة للقيام بولايتها، والتعاون الوثيق والتنسيق الكامل مع كل من إدارة عمليات حفظ السلام وقيادة القوة، على مدى أكثر من أربعة عقود من عمر الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري.
    The continuation over four decades of the illegal embargo, which is in flagrant violation of international law and human rights, has caused enormous suffering and massive economic losses to the innocent people of Cuba. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    Thakur Hari Prasad Institute is a leading NGO that has been dedicated to the cause of the mentally handicapped for over four decades and has grown on the firm foundation of a multidisciplinary approach to the rehabilitation of persons with mental handicaps. UN معهد ثاكور هاري براساد هو منظمة غير حكومية رائدة ينصب اهتمامها منذ أكثر من أربعة عقود على قضية المعوقين عقليا وتتنامى على أساس متين قوامه نهج متعدد التخصصات لتأهيل المعوقين عقليا.
    For over four decades, Cuba has been the victim of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, through terror, destabilization and uncertainty, the political and social system that the Cuban people freely chose for themselves in the full exercise of their right to self-determination. UN فكوبا تتعرض منذ أكثر من أربعة عقود لأقسى إرهاب دولة أدى إلى أن يحطم عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك الخيار السياسي والاجتماعي الذي قرره الشعب الكوبي بحرية في ممارسة تامة لحقه في تقرير المصير.
    For Guatemala, 2006 marks the tenth anniversary of the signing of the Peace Accords that put an end to a bloody internal conflict lasting over four decades. UN أما بالنسبة لغواتيمالا، فإن عام 2006 يشير إلى الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام التي وضعت حدا لصراع داخلي دموي استمر أكثر من أربعة عقود.
    We also reiterate our strong conviction that, in order to exercise those rights, millions of people in Cuba need not have endured, for over four decades, the untold hardship, suffering and misery caused by the blockade, as they have and still do. UN ونكرر الإعراب أيضاً عن اقتناعنا القوي بأنه ينبغي ألا يعاني الملايين في كوبا من أجل ممارسة هذه الحقوق كما عانوا وما زالوا منذ أكثر من أربعة عقود ما لا يوصف من الحرمان والمعاناة والبؤس بسبب الحصار.
    8. For over four decades, the Palestinian people had been suffering from Israeli occupation and denied their basic human rights in a flagrant violation of international law. UN 8 - وطوال أكثر من أربعة عقود ظل الشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال الإسرائيلي والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية لهم في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Judge Pillay brings to that post wisdom and experience gained in over four decades in the area of law and human rights. UN فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان.
    over four decades of internal strife has not benefited anyone, but has only caused death and destruction and untold suffering for the people. UN وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة.
    However, such a pivotal goal must not be tied to any preconditions, including ongoing efforts to reach peace through ending the belligerent occupation that Israel has maintained for over four decades. UN غير أنه يجب عدم ربط هذا الهدف المحوري بأي شروط مسبقة، بما في ذلك الجهود المستمرة للتوصل إلى السلام بإنهاء الاحتلال الناجم عن الحرب الذي أبقت عليه إسرائيل لما يزيد على أربعة عقود.
    I had to rely on my experience of managing the altitude and speed of thousands of flights over four decades. Open Subtitles أضطررت أن أعتمد على خبرتي في المعاملة مع الأرتفاع والسرعة لآلاف الرحلات الجوية على مدى أربعة عقود.
    I would like to conclude by expressing my continuing gratitude to the Government of Austria, which has now served for over four decades as a most gracious and welcoming host to the IAEA. UN وأود أن أختتم بالإعراب عن امتناني المستمر لحكومة النمسا، التي مضى عليها الآن ما يزيد عن أربعة عقود وهي أكرم المضيفين للوكالة وأكثرهم حفاوة بها.
    We sincerely hope that this agreement will eventually bring an end to the persistent violence and conflict that have plagued the Middle East for over four decades. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يؤدي هذا الاتفاق في نهاية المطاف إلى وضع حد للعنف والصراع المستمرين اللذين نكبت بهما منطقة الشرق اﻷوسط لمدة تزيد على أربعة عقود.
    On the other, the needs of the refugees, the delicate situation in the region and the tradition of the Agency's work over four decades militated against any significant adjustments to Agency programmes. UN ومن جهة أخرى تضافرت احتياجات اللاجئين، والوضع الدقيق في المنطقة، وتقاليد عمل الوكالة طوال أربعة عقود ضد أية تعديلات بارزة في برامج الوكالة.
    In other words, in complete disregard of the international treaties on Cyprus and United Nations parameters established over four decades of negotiations, he openly and blatantly proposes the integration of the Turkish Cypriot people to the " Republic of Cyprus " as a mere minority. UN وبعبارة أخرى، وفي تجاهل كامل للمعاهدات الدولية المتعلقة بقبرص ولمعايير الأمم المتحدة التي وُضعت طيلة أربعة عقود من المفاوضات، فإنه يقترح بشكل صريح وفاضح إدماج القبارصة الأتراك في " جمهورية قبرص " كمجرد أقلية.
    The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. UN لقد عانى الشعب الكوبي ولا يزال يعاني، حصارا جائرا امتد لأكثر من أربعة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more