"over more than" - Translation from English to Arabic

    • على مدى أكثر من
        
    • لأكثر من
        
    • طوال أكثر من
        
    • على أكثر من
        
    • خلال أكثر من
        
    • على مدى ما يزيد
        
    • على مدار أكثر من
        
    • لما يزيد على
        
    • على مدار ما يزيد
        
    • على مر أكثر من
        
    • على امتداد أكثر من
        
    • على امتداد ما يربو
        
    • لما يزيد عن
        
    The judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    The experiment reflects the work of the group over more than 20 years in this area of space biology. UN وتُجسِّد هذه التجربة الأعمال التي قام بها الفريق على مدى أكثر من 20 عاما في هذا المجال من مجالات بيولوجيا الفضاء.
    Led Pakistani delegations over more than a decade to the United Nations General Assembly, conferences of the Non-Aligned Movement and the Organization of the Islamic Conference UN ترأس لأكثر من عقد وفود باكستان إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمرات حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي
    In the tropics of Cochabamba, as a result of experience accumulated over more than 20 years, a number of viable products were identified. UN وفي منطقة كوتشابامبا المدارية، تم تحديد عدد من المنتجات المجدية، نتيجة للتجارب المتراكمة طوال أكثر من 20 سنة.
    Accordingly, the responsibility for implementing some of the subprogrammes is spread over more than one division or branch. UN وتبعا لذلك فإن مسؤولية تنفيذ بعض البرامج الفرعية تكون موزعة على أكثر من شُعبة أو فرع.
    The revised cost estimates take into account construction cost inflation over more than 14 years. UN وتأخذ التقديرات المنقحة للتكاليف في الاعتبار تضخم كلفة التشييد خلال أكثر من 14 سنة.
    Western infrastructures have developed over more than a century, in step with economic and population growth. UN فإن الهياكل اﻷساسية الغربية قد تطورت على مدى ما يزيد عن القرن، متمشية مع النمو الاقتصادي والسكاني.
    The United Nations has made an extraordinary journey over more than half a century. UN إن اﻷمم المتحدة قد قامت برحلة مدهشة على مدى أكثر من نصف قرن.
    Approximately $1 billion have been invested in the system by its members over more than a decade. UN وقد استُثمر ما يقرب من بليون دولار في هذه المنظومة من قِبل أعضائها على مدى أكثر من عقد من الزمان.
    Ad hoc arrangements concluded outside the system threaten to undermine it and the progress which has been achieved over more than half a century to extend its ambit and protection to all. UN في حين أن الترتيبات ذات الصلة التي أُبرمت خارج هذا النظام تهدد بإضعافه وتقويض التقدم المحرز على مدى أكثر من نصف قرن لتوسيع نطاق هذا النظام وحمايته لتشمل الجميع.
    The United Nations has seen a dramatic evolution over more than five decades. UN لقد شهدت الأمم المتحدة تطورا مثيرا على مدى أكثر من خمسة عقود.
    That region was the site of numerous nuclear explosions over more than 40 years, and it is still suffering from their consequences. UN وكانت تلك الساحة الموقع الذي أجريت فيه تفجيرات نووية عديدة على مدى أكثر من 40 عاما. وهي لا تزال تعاني من آثار ذلك.
    I should like personally to thank the President of the International Olympic Committee, Mr. Juan Antonio Samaranch, for his tireless efforts over more than 15 years to ensure that the Olympic Ideal enjoys its proper place in international relations. UN وأود شخصيا أن أشكر رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية السيد خوان أنطونيو سامارانش، على جهوده التي بذلها بلا كلل على مدى أكثر من ١٥ سنة لضمان أن يحتل المثل اﻷولمبي اﻷعلى مكانه المناسب في العلاقات الدولية.
    over more than five decades, he contributed to the development of his country's infrastructure, propelling it into modernity. UN فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة.
    Many meetings and high-level international conferences have been held over more than three decades in efforts to advance nuclear disarmament talks and reduce nuclear proliferation. UN لقد عُقدت سلسلة اجتماعات ومؤتمرات دولية رفيعة المستوى لأكثر من ثلاثة عقود ماضية بهدف إحراز تقدم في محادثات نزع السلاح النووي والحد من انتشاره.
    The kit also provides an overview of the UNESCO commitment to heritage protection over more than 50 years. UN وتعطي المجموعة الإعلامية، أيضا نظرة عامة لالتزام اليونسكو بحماية التراث طوال أكثر من 50 عاما.
    Ahah! Programmed to over more than 10,000 medical procedures. Open Subtitles لقد قمت ببرمجته على أكثر من 10 آلاف إجراء طبيّ.
    The services may be rendered within a single period or over more than one period. UN ويجوز تقديم الخدمات خلال فترة زمنية وحيدة أو خلال أكثر من فترة واحدة.
    over more than a decade now the centre of gravity of arms control, due to changing framework conditions, has steadily shifted. UN لقد تغير باستمرار محور تركيز مراقبة التسلح على مدى ما يزيد الآن على عقد من الزمن بسبب تغير الأوضاع الإطارية.
    The Sixteenth Meeting of the Parties decided that the Seventeenth Meeting should elaborate, as far as possible, a framework for spreading critical-use exemptions over more than one year. UN وقرر الاجتماع السادس عشر للأطراف أنه ينبغي للاجتماع السابع عشر أن يبلور، بقدر الإمكان، إطاراً لنشر إعفاءات الاستخدامات الحرجة على مدار أكثر من سنة واحدة.
    Negotiated over more than 20 years, the text of the Convention was adopted by the Conference on Disarmament in Geneva during a time of hope and optimism. UN وقد اعتُمد نص الاتفاقية، الذي دارت المفاوضات بشأنه لما يزيد على ٢٠ عاما، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف أثناء وقت اتسم باﻷمل والتفاؤل.
    Afghanistan is facing a legacy of human rights violations committed over more than two decades of armed conflict. UN تواجه أفغانستان تركة من انتهاكات حقوق الإنسان، ارتُكبت على مدار ما يزيد على عقدين من الصراعات المسلحة.
    The draft resolution I am submitting today to the General Assembly for adoption is the outcome of intensive consultations conducted by the facilitators and myself over more than a month with delegations, both individually and in groups. UN إن مشروع القرار الذي أقدمه اليوم إلى الجمعية العامة لاعتماده هو نتيجة مشاورات مكثفة أجراها الميسّران وأنا شخصيا على مر أكثر من شهر مع الوفود، فرادى وفي مجموعات.
    Thanks to measures taken over more than four decades, almost 25 per cent of the national territory is under an environmental management or conservation scheme. UN وبفضل التدابير التي أتخذت على امتداد أكثر من أربعة عقود، تخضع حوالي 25 في المائة أراضينا الوطنية للإدارة البيئية أو لخطة المحافظة عليها.
    55. Given the considerable investment of the United Nations in Timor-Leste over more than six years, it is in the interest of the international community to assist the country in consolidating the achievements thus far. UN 55 - وبالنظر إلى الاستثمار الضخم للأمم المتحدة في تيمور - ليشتي على امتداد ما يربو على ست سنوات، فمن مصلحة المجتمع الدولي أن يساعد هذا البلد على توطيد ما أنجزه حتى الآن.
    2. To elaborate, as far as possible, at the Seventeenth Meeting of Parties a framework for spreading a critical-use exemption over more than one year and to agree that the following elements, among others, should be taken into account: UN 2- أن يبلور، بقدر الإمكان، في الاجتماع السابع عشر للأطراف، إطاراً لمد فترة إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة، ويوافق على ضرورة أخذ العناصر التالية، من جملة أمور، في الحسبان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more