"over recent decades" - Translation from English to Arabic

    • خلال العقود الأخيرة
        
    • على مدى العقود الأخيرة
        
    • في العقود الأخيرة
        
    • وخلال العقود الأخيرة
        
    • خلال العقود الماضية
        
    • وعلى مدى العقود الأخيرة
        
    Climate-related disaster risk has already intensified dramatically over recent decades. UN وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة.
    Air temperature has risen by 0.6° to 1.1°C in different microclimates over recent decades. UN فلقد ارتفعت حرارة الهواء إلى ما يتراوح بين 0.6 و 1.1 درجة مئوية في المناخات المحلية المختلفة خلال العقود الأخيرة.
    Whether we choose to interpret the concept of security in a narrow sense or in a wider one, it is important to note the developments the world has witnessed over recent decades. UN وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة.
    Middle-income countries have made remarkable economic and social progress on a broad front over recent decades. UN حقّقت البلدان المتوسطة الدخل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً ملحوظاً على جبهة واسعة النطاق على مدى العقود الأخيرة.
    Such organizations have taken advantage of those loan arrangements over recent decades. UN وقد استفادت هذه المنظمات على مدى العقود الأخيرة من تلك الترتيبات المتعلقة بالقروض.
    Disarmament and arms control treaties and conventions which have been negotiated over recent decades form an integral part of that system. UN وتشكل اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي تم التفاوض عليها في العقود الأخيرة جزءا أساسيا من ذلك النظام.
    The world had undergone tremendous economic transformation fuelled by economic growth and technological advances over recent decades. UN 7- وقد مر العالم بتحوّل اقتصادي هائل كان مدفوعاً بالنمو الاقتصادي وبأوجه التقدّم التكنولوجي خلال العقود الأخيرة.
    In general, higher-income countries and those with rapid economic growth over recent decades have successfully reduced their mortality risk. UN وعموماً، نجحت البلدان الأعلى دخلاً والبلدان التي شهدت نمواً اقتصادياً سريعاً خلال العقود الأخيرة في الحد من خطر الوفيات فيها.
    Another issue is the need for proper vetting of judges and prosecutors, given the way that appointments and promotion of judges have been conducted over recent decades and the interference of the Executive. UN وثمة مسألة أخرى وهي ضرورة تمحيص القضاة والمدعين العامين على نحو ملائم، نظراً للطريقة التي كان يتم بها تعيين وترقية القضاة خلال العقود الأخيرة وتدخل السلطة التنفيذية.
    11. Jordan, Malaysia, South Africa, Sri Lanka and Thailand have developed civil registration systems over recent decades. UN 11 - قامت الأردن وتايلند وجنوب أفريقيا وسري لانكا وماليزيا خلال العقود الأخيرة بوضع نظم للتسجيل المدني.
    45. The development of water infrastructure has been a priority of most African countries over recent decades. UN 45 - وقد ظلت تنمية الهياكل الأساسية للمياه تشكل أولوية لمعظم البلدان الأفريقية خلال العقود الأخيرة.
    The Secretary-General rightly says that there should be deeper coordination between the work of the agencies, irrespective of the great successes which the bodies affiliated to the United Nations have scored over recent decades. UN ويقول الأمين العام، وهو محق، إنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق أوثق بين عمل الوكالات بصرف النظر عن النجاحات الكبيرة التي حققتها الهيئات المرتبطة بالأمم المتحدة خلال العقود الأخيرة.
    Some referred to the progress made over recent decades on children's health. UN وأشار البعض إلى التقدم الذي أحرز على مدى العقود الأخيرة في مجال صحة الأطفال.
    An analysis of trends in life expectancy decomposed by age group is also presented to highlight the contributions of mortality change at different ages over recent decades. UN كما يُعرض تحليل للاتجاهات في العمر المتوقع بحسب الفئة العمرية لتسليط الضوء على أثر تغير معدل الوفيات في أعمار مختلفة على مدى العقود الأخيرة.
    over recent decades, global trade had become a key element of economic prosperity for countries and sectors that had managed to integrate into global value chains. UN فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    9. In terms of challenges, Maldives could avoid or ignore the fact that serious human rights abuses had taken place over recent decades. UN 9- ولا تنكر ملديف ما شهده البلد على مدى العقود الأخيرة من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    2. Globalization, measured in terms of movements of goods and services, including finance, has deepened over recent decades. UN 2 - وبشكل عام تعمقت العولمة، التي تقاس من حيث حركة البضائع والخدمات، بما في ذلك التمويل، على مدى العقود الأخيرة.
    Disarmament and efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction are part of the main thrust of the defence policy that has remained constant over recent decades and are also central elements in Spain's foreign policy. UN ويشكل نزع السلاح ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل جزءا من المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياسة الدفاع على مدى العقود الأخيرة.
    These figures are higher than they formerly were and reflect a continuing upward trend in this respect over recent decades. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة.
    over recent decades, the Cook Islands has come to play an increasingly active role in international affairs, particularly in its own region. UN 2-14 وخلال العقود الأخيرة تزايدت مشاركة جزر كوك في الشؤون الدولية، ولا سيما في منطقتها.
    Recent crime data confirm tendencies recorded over recent decades. UN 52- تؤكد البيانات الأخيرة عن الجريمة التوجهات المسجلة خلال العقود الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more