Spain had had sovereignty over the islands as a result of a papal bull and the occupation of territories in the South Atlantic. | UN | فكان لإسبانيا سيادة على الجزر نتيجة مرسوم بابوي، واحتلال الأقاليم في جنوب المحيط الأطلسي. |
Without prejudice to the foregoing, the Court is required to decide the question of sovereignty over the islands and cays within the area in dispute. | UN | ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``. |
The Court thus upheld Colombia's preliminary objections to its jurisdiction only insofar as they concerned sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina. | UN | ومن ثم، لم تؤكد المحكمة الاعتراضات الأولية لكولومبيا على اختصاص المحكمة إلا بالنسبة لاختصاصها فيما يتعلق بمسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا. |
The Court was to decide the sovereignty of Nicaragua or Honduras over the islands of Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay and South Cay. | UN | وتعين على المحكمة أن تتخذ قرارا بشأن سيادة هندوراس أو نيكاراغوا على جزر بوبيل كي وسافانا كي وبورت رويال كي وساوث كي. |
The principle of self-determination cannot be applied in order to consolidate situations flowing from a colonial anachronism to the detriment of Argentina's legitimate rights over the islands. | UN | إن مبدأ تقرير المصيــر لا يمكن تطبيقه من أجل ترسيخ الحالات الناشئة عن استعمار مناف لروح العصر يضر بالحقوق المشروعة لﻷرجنتين في الجزر. |
In this connection, the United Arab Emirates reaffirms its sovereignty over the islands in question. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد دولة اﻹمارات مجددا سيادتها على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |
Starting in the seventeenth century, Viet Nam established its sovereignty over the islands by means of actual administrative acts that fulfilled the requirements of international law at that time. | UN | فمنذ القرن السابع عشر، بسطت فييت نام سيادتها على هذه الجزر عن طريق إجراءات إدارية فعلية تستجيب لمقتضيات القانون الدولي الساري وقتئذ. |
As the achievement of full sovereignty over the islands was explicitly called for in the Argentine constitution, there could be only one acceptable result of any negotiation for Argentina with regard to the sovereignty issue. | UN | ونظرا إلى أن تحقيق السيادة الكاملة على الجزر دعا إليه صراحة دستور الأرجنتين فلا يمكن أن تكون سوى نتيجة مقبولة واحدة عن أية مفاوضات بالنسبة إلى الأرجنتين فيما يتعلق بمسألة السيادة. |
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the islands. | UN | وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر. |
His delegation was convinced that the resumption of dialogue between Argentina and the United Kingdom would lead to an appropriate resolution of the question of sovereignty over the islands. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر. |
Without prejudice to the foregoing, the Court is required to decide the question of sovereignty over the islands and cays within the area in dispute. " | UN | ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``. |
The question of the restoration of sovereignty over the islands was of profound concern to the Argentinian people, which was reflected in the national constitution of 1994. | UN | وتسبب مسألة استعادة السيادة على الجزر قلقا عميقا لشعب الأرجنتين، وينعكس ذلك في الدستور الوطني لعام 1994. |
The sovereignty claim over the islands is a matter of deep concern to the Argentine nation and was thus enshrined in the national Constitution in 1994. | UN | ' ' فالمطالبة بالسيادة على الجزر تجيش بها مشاعر الشعب الأرجنتيني، وهي مبدأ مكرّس في دستور البلد في عام 1994. |
Finally, the restoration of the sovereignty of the United Arab Emirates over the islands of Abou-Moussa, greater Tumb, and lesser Tumb must be reaffirmed. | UN | كما يجب التأكيد كذلك على إعادة بسط سيادة اﻹمارات العربية المتحدة على جزر أبو موسى، وطنب الصغرى وطنب الكبرى. |
The Court thus upheld preliminary objections of Colombia to its jurisdiction only insofar as they concerned sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina. | UN | ولم تؤيد المحكمة بالتالي الدفوع الابتدائية لكولومبيا المتعلقة باختصاصها إلا فيما يتعلق منها بالسيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا. |
My country believes that the United Arab Emirates has the inalienable right to recover its full and complete sovereignty over the islands of Abu Musa, Greater Tunb and Lesser Tunb. | UN | إن بلادي ترى أن لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة الحق الثابت في استرجاع سيادتها كاملة على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسـى. |
In the same context, the fraternal State of the United Arab Emirates continues to claim its legitimate sovereignty over the islands of Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Moussa. | UN | وفي نفس المنطقة، لا تزال دولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة تطالب بحقها الثابت في استرجاع سيادتها على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |
The Court found that the 1928 Treaty between Colombia and Nicaragua had settled the matter of sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina, that there was no extant legal dispute between the Parties on that question, and that the Court thus could not have jurisdiction over the question. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن معاهدة عام 1928 المبرمة بين كولومبيا ونيكاراغوا قد سوَّت مسألة السيادة على جزر سان أندريس، وبروفيدِنسيا، وسانتا كاتالينا، بما لا يُبقي نزاعا قانونيا بين الطرفين بشأن تلك المسألة، ومن ثم لا يوجد للمحكمة اختصاص يشملها. |
The question of the Malvinas Islands was an issue of territorial integrity and was a special and particular colonial situation, as Argentina had clearly inherited Spain's rights over the islands and had occupied them until 1833. | UN | وقال إن مسألة جزر مالفيناس هي مسألة تتعلق بوحدة الأراضي وتمثل وضعاً استعمارياً خاصاً ومعيَّناً وذلك بالنظر إلى أن الأرجنتين قد ورثت بوضوح حق إسبانيا في الجزر واحتلتها حتى عام 1833. |
The current situation of the Malvinas Islands was directly related to the territorial integrity of Argentina which, as had been argued successfully by numerous studies and experts, had an undeniable right over the islands, as inherited from Spain. | UN | وقال إن حالة جزر مالفيناس الراهنة تتعلق على نحو مباشر بالسلامة الإقليمية للأرجنتين التي، كما ساق الحجج بنجاح كثير من الدراسات والخبراء، لها حق لا يمكن نكرانه في الجزر كما ورثتها من إسبانيا. |
In the same spirit, I should like to reiterate Algeria's support for the reestablishment and preservation of the sovereignty of the United Arab Emirates over the islands of Abou Moussa, Greater Tumb and Lesser Tumb, which are still under foreign occupation. | UN | وبنفس الروح، أود أن أجدد دعم الجزائر لاستعادة سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث أبو موسى والطمب الكبرى والطمب الصغرى التي لا تزال تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
This important matter should remain on the agenda of the Security Council until Iran terminates its occupation of the three islands and the United Arab Emirates restores is complete sovereignty over the islands. | UN | وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر. |
My country is hopeful that our brothers in Iran will become convinced of the need to settle the conflict over the islands of Abu Musa, the Greater Tunb and the Lesser Tunb, by peaceful means, in accordance with the principles of the United Nations Charter and the rules of international law. | UN | ويحدو بلادي الأمل في أن يقتنع أشقاؤنا في إيران بجدوى اتباع الطرق السلمية لفض النزاع حول جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
In 1829, the British Prime Minister had examined all the documents related to the Malvinas and had concluded that it was not clear that his country had ever had sovereignty over the islands. | UN | واسترسل قائلا إن رئيس الوزراء البريطاني، في عام 1829، درس جميع الوثائق المتعلقة بجزر مالفيناس وخلص إلى أنه ليس من الواضح أنه كان لبلده في أي وقت من الأوقات سيادة على تلك الجزر. |